‫שיחון‬

he ‫במסעדה 3‬   »   gu રેસ્ટોરન્ટમાં 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

‫במסעדה 3‬

‫במסעדה 3‬

31 [એકત્રીસ]

21 [Ēkavīsa]

રેસ્ટોરન્ટમાં 3

nānī vāta 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫אבקש מנה ראשונה.‬ મને એપેટાઇઝર જોઈએ છે. મને એપેટાઇઝર જોઈએ છે. 1
n-n- v-ta-2 nānī vāta 2
‫אבקש סלט.‬ મારે સલાડ જોઈએ છે મારે સલાડ જોઈએ છે 1
nā-ī-vāta-2 nānī vāta 2
‫אבקש מרק.‬ મને સૂપ જોઈએ છે મને સૂપ જોઈએ છે 1
tamē-ky-nt-- -h-? tamē kyānthī chō?
‫הייתי רוצה קינוח.‬ મને મીઠાઈ જોઈએ છે. મને મીઠાઈ જોઈએ છે. 1
tam--ky--------ō? tamē kyānthī chō?
‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ મને વ્હીપ્ડ ક્રીમ સાથે આઈસ્ક્રીમ જોઈએ છે. મને વ્હીપ્ડ ક્રીમ સાથે આઈસ્ક્રીમ જોઈએ છે. 1
tam- k-ānt-ī c--? tamē kyānthī chō?
‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ મને ફળ અથવા ચીઝ જોઈએ છે. મને ફળ અથવા ચીઝ જોઈએ છે. 1
Bē--l---h-. Bēsala thī.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ અમે નાસ્તો કરવા માંગીએ છીએ. અમે નાસ્તો કરવા માંગીએ છીએ. 1
B-------hī. Bēsala thī.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ અમે બપોરનું ભોજન કરવા માંગીએ છીએ. અમે બપોરનું ભોજન કરવા માંગીએ છીએ. 1
B--a-----ī. Bēsala thī.
‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ અમે રાત્રિભોજન કરવા માંગીએ છીએ. અમે રાત્રિભોજન કરવા માંગીએ છીએ. 1
Bēs-la--v-ṭ-h-----ḍa-ā--sth-t--c-ē. Bēsala sviṭjharlēnḍamāṁ sthita chē.
‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ તમારે નાસ્તામાં શું જોઈએ છે? તમારે નાસ્તામાં શું જોઈએ છે? 1
Bē-a----vi--ha--ē-ḍ-māṁ-s-hi---c--. Bēsala sviṭjharlēnḍamāṁ sthita chē.
‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ જામ અને મધ સાથે રોલ્સ? જામ અને મધ સાથે રોલ્સ? 1
Bēsa-a-svi-j-a-lēnḍa-ā- ---i-a----. Bēsala sviṭjharlēnḍamāṁ sthita chē.
‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ સોસેજ અને ચીઝ સાથે ટોસ્ટ? સોસેજ અને ચીઝ સાથે ટોસ્ટ? 1
Ś-ṁ ----t-m-n- ś-ī-mu---a---thē --ri-aya ā-ī-śaku-? Śuṁ huṁ tamanē śrī mulara sāthē paricaya āpī śakuṁ?
‫ביצה קשה?‬ રાંધેલું ઈંડું? રાંધેલું ઈંડું? 1
Śuṁ-h-ṁ--a--nē --- m-l-r-----h- ---i-a---ā-ī ś--u-? Śuṁ huṁ tamanē śrī mulara sāthē paricaya āpī śakuṁ?
‫ביצת עין?‬ તળેલું ઈંડું? તળેલું ઈંડું? 1
Ś---huṁ-t---nē --ī mu-ar- -ā--- -a---a-a-ā---śa-u-? Śuṁ huṁ tamanē śrī mulara sāthē paricaya āpī śakuṁ?
‫חביתה?‬ ઓમેલેટ? ઓમેલેટ? 1
Tē-v---śī -h-. Tē vidēśī chē.
‫עוד יוגורט בבקשה.‬ બીજું દહીં, કૃપા કરીને. બીજું દહીં, કૃપા કરીને. 1
Tē----ē-- -h-. Tē vidēśī chē.
‫פלפל ומלח בבקשה.‬ વધુ મીઠું અને મરી, કૃપા કરીને. વધુ મીઠું અને મરી, કૃપા કરીને. 1
T- vi--ś--ch-. Tē vidēśī chē.
‫עוד כוס מים בבקשה.‬ પાણીનો બીજો ગ્લાસ, કૃપા કરીને. પાણીનો બીજો ગ્લાસ, કૃપા કરીને. 1
Tē-a---a -hāṣ----ō-ē--h-. Tē anēka bhāṣāō bōlē chē.

‫לדבר נכון יכול להיות דבר נלמד!‬

‫לדבר זה פשוט יחסית.‬ ‫אבל קשה בהרבה לדבר בצורה מוצלחת.‬ איך אנחנו אומרים חשוב יותר מ- מה אנחנו אומרים.‬ ‫את זה הראו מחקרים שונים.‬ ‫מי שמקשיב לדברים שם לב למאפיינים מסויימים של הדוברים.‬ ‫דרך זאת אנו יכולים להשפיע על כמה טוב מקבלים את הדברים שלנו.‬ ‫כל מה שעלינו לעשות הוא לשים לב לאיך שאנחנו מדברים.‬ ‫זה תקף גם לשפת הגוף שלנו.‬ ‫היא צריכה להיות אותנטית ולהתאים לאישיות שלנו.‬ ‫גם הקול שלנו משחק תפקיד, כי אליו תמיד מקשיבים.‬ ‫לגברים למשל יש יתרון אם הקול שלהם נמוך.‬ ‫כך ניתן הרושם שהדובר מוכשר ובטוח בעצמו.‬ ‫אך לוריאציה בקול אין השפעה גדולה.‬ ‫מה שכן חשוב, הוא מהירות הדיבור.‬ ‫במחקרים שונים בדקו את ההצלחה של שיחות.‬ ‫לדבר בהצלחה זאת אומרת לשכנע אחרים.‬ ‫מי שרוצה לשכנע אחרים לא צריך לדבר במהירות.‬ ‫כי אז הוא נותן את הרושם שהוא לא אומר את האמת.‬ ‫אך גם לדבר באיטיות זה לא כל כך טוב.‬ ‫אנשים שמדברים באיטיות נתפסים כפחות אינטלגנטים.‬ ‫אז הכי טוב לדבר במהירות בינונית.‬ ‫המהירות האידיאלית היא כ-3.5 מילים בשנייה.‬ ‫חשוב גם לעשות הפסקות בזמן הדיבור.‬ ‫כך אנו גורמים למה שאנחנו אומרים להישמע יותר טבעי ואמין.‬ ‫וכתוצאה אנו מרוויחים את אמון השומעים.‬ ‫הכי טוב לעשות כ-4 או 5 הפסקות בדקה.‬ ‫אז פשוט תנסו לשלוט בדיבור שלכם בצורה טובה יותר!‬ ‫אז תצפו בשמחה לראיון הבא...‬