‫שיחון‬

he ‫קריאה וכתיבה‬   »   gu વાંચો અને લખો

‫6 [שש]‬

‫קריאה וכתיבה‬

‫קריאה וכתיבה‬

6 [છ]

6 [Cha]

વાંચો અને લખો

vān̄cō anē lakhō

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫אני קורא / ת.‬ મેં વાંચ્યું. મેં વાંચ્યું. 1
m-ṁ v-n---u-. mēṁ vān̄cyuṁ.
‫אני קורא / ת אות.‬ મેં એક પત્ર વાંચ્યો. મેં એક પત્ર વાંચ્યો. 1
Mēṁ--k- ---ra-vān---ō. Mēṁ ēka patra vān̄cyō.
‫אני קורא / ת מילה.‬ મેં એક શબ્દ વાંચ્યો મેં એક શબ્દ વાંચ્યો 1
Mē--ēk- śa----v-n-cyō Mēṁ ēka śabda vān̄cyō
‫אני קורא / ת משפט.‬ મેં એક વાક્ય વાંચ્યું. મેં એક વાક્ય વાંચ્યું. 1
m---ē-- --kya-vān̄----. mēṁ ēka vākya vān̄cyuṁ.
‫אני קורא / ת מכתב.‬ હું એક પત્ર વાંચી રહ્યો છું. હું એક પત્ર વાંચી રહ્યો છું. 1
H-- -k-----r--vā--cī -ahyō---uṁ. Huṁ ēka patra vān̄cī rahyō chuṁ.
‫אני קורא / ת ספר.‬ હું એક પુસ્તક વાંચી રહ્યો છું. હું એક પુસ્તક વાંચી રહ્યો છું. 1
Huṁ -k- p--ta-- vān-cī-rah---c--ṁ. Huṁ ēka pustaka vān̄cī rahyō chuṁ.
‫אני קורא / ת.‬ મેં વાંચ્યું. મેં વાંચ્યું. 1
Mēṁ -ā--c-u-. Mēṁ vān̄cyuṁ.
‫את / ה קורא / ת.‬ તમે વાંચી. તમે વાંચી. 1
T-m- --n̄c-. Tamē vān̄cī.
‫הוא קורא.‬ તે વાંચે છે. તે વાંચે છે. 1
T---ān--- -h-. Tē vān̄cē chē.
‫אני כותב / ת.‬ હુ લખુ. હુ લખુ. 1
Hu -a---. Hu lakhu.
‫אני כותב / ת אות.‬ હું એક પત્ર લખું છું. હું એક પત્ર લખું છું. 1
Hu--ē---p-t-- l-khuṁ-ch-ṁ. Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
‫אני כותב / ת מילה.‬ હું એક શબ્દ લખું છું. હું એક શબ્દ લખું છું. 1
H-----a ś-bda--a--u---huṁ. Huṁ ēka śabda lakhuṁ chuṁ.
‫אני כותב / ת משפט.‬ હું એક વાક્ય લખી રહ્યો છું. હું એક વાક્ય લખી રહ્યો છું. 1
Huṁ ē-- v-k---l---ī-r-h-ō c--ṁ. Huṁ ēka vākya lakhī rahyō chuṁ.
‫אני כותב / ת מכתב.‬ હું એક પત્ર લખું છું. હું એક પત્ર લખું છું. 1
H-ṁ-ē-a-pa--a la-----ch-ṁ. Huṁ ēka patra lakhuṁ chuṁ.
‫אני כותב / ת ספר.‬ હું એક પુસ્તક લખી રહ્યો છું. હું એક પુસ્તક લખી રહ્યો છું. 1
Hu- --a-pu-taka---kh--rah-ō -h--. Huṁ ēka pustaka lakhī rahyō chuṁ.
‫אני כותב / ת.‬ હુ લખુ. હુ લખુ. 1
Hu-lak--. Hu lakhu.
‫את / ה כותב / ת.‬ તમે લખો તમે લખો 1
T-mē lak-ō Tamē lakhō
‫הוא כותב.‬ તેણે લખ્યું. તેણે લખ્યું. 1
tē-ē-l-k----. tēṇē lakhyuṁ.

‫אינטרנציונליזמים‬

‫הגלובליזציה לא עוצרת עם השפות.‬ ‫את זה רואים נוכח העלייה במספר ה-‘אינטרנציונליזמים’.‬ ‫אינטרנציונליזמים הם מילים הקיימות במספר שפות.‬ ‫ויש למילים את אותה המשמעות או משמעות דומה.‬ ‫ביטוי המילה הוא לרוב דומה.‬ ‫הם צורת הכתיבה של המלים בדרך כלל דומה.‬ ‫הריבוי של אינטרנציונליזמים מעניין.‬ ‫לא אכפת להם מגבולות.‬ ‫לא מגבולות גאוגרפיים.‬ ‫ובמיוחד לא מגבולות שפתיים.‬ ‫יש מילים שמבינים בכל היבשות.‬ ‫המילה Hotel היא דוגמא טובה לכך.‬ ‫היא קיימת כמעט בכל מקום בעולם.‬ ‫הרבה אינטרנציונליזמים באים מעולם המדע.‬ ‫גם ביטויים טכניים מפיצים את עצמם במהירות ברחבי העולם.‬ ‫לכל האינטרנציונליזמים יש את אותו השורש.‬ ‫הם התפתחו מאותה מילה.‬ ‫אבל רוב האינטרנציונליזמים מבוססים על שאילה.‬ ‫זאת אומרת, המילים פשוט נלקחות משפה אחרת.‬ ‫מעגלים תרבותיים משחקים תפקיד חשוב באימוץ המילה.‬ ‫לכל תרבות יש את המסורות שלה.‬ ‫אז המצאות חדשות לא עובדות בכל מקום.‬ ‫נורמות תרבותיות מחליטות על אימוץ המילים השונות.‬ ‫יש דברים הנמצאים רק בחלקים מסויימים בעולם.‬ ‫דברים אחרים מתפשטים במהירות בכל רחבי העולם.‬ ‫אך רק כשדברים מתפשטים מתפשט גם השם שלהם.‬ ‫בגלל זה אינטרנציונליזמים הם כל כך מעניינים!‬ ‫כשאנחנו מגלים שפות, אנחנו מגלים גם תמיד תרבויות...‬