‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   gu જરૂર - જોઈએ

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [નવસઠ]

69 [Navasaṭha]

જરૂર - જોઈએ

jarūra - jōīē

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ મારે બેડ જોઈએ છે મારે બેડ જોઈએ છે 1
j-rū-- - j-īē jarūra - jōīē
‫אני רוצה לישון.‬ મારે સુવુ છે. મારે સુવુ છે. 1
m--- -ēḍa --ī- chē mārē bēḍa jōīē chē
‫יש כאן מיטה?‬ શું અહીં એક પથારી છે? શું અહીં એક પથારી છે? 1
m--ē -ēḍa--ōīē -hē mārē bēḍa jōīē chē
‫אני צריך / ה מנורה.‬ મારે એક દીવો જોઈએ છે મારે એક દીવો જોઈએ છે 1
mār---u-u ch-. mārē suvu chē.
‫אני רוצה לקרוא.‬ મારે વાંચવું છે. મારે વાંચવું છે. 1
mārē-suvu ---. mārē suvu chē.
‫יש כאן מנורה?‬ શું અહીં કોઈ દીવો છે? શું અહીં કોઈ દીવો છે? 1
mārē-suvu ---. mārē suvu chē.
‫אני צריך / ה טלפון.‬ મારે ફોન જોઈએ છે મારે ફોન જોઈએ છે 1
Ś-ṁ-ahī--ēk- pat---- chē? Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē?
‫אני רוצה לטלפן.‬ મારે એક ફોન કોલ કરવો છે. મારે એક ફોન કોલ કરવો છે. 1
Śuṁ---ī--ēka pa-h-rī c-ē? Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē?
‫יש כאן טלפון?‬ શું અહીં કોઈ ફોન છે? શું અહીં કોઈ ફોન છે? 1
Ś---a--ṁ ē-a -at-ā-----ē? Śuṁ ahīṁ ēka pathārī chē?
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ મારે કેમેરાની જરૂર છે મારે કેમેરાની જરૂર છે 1
Mā-- ēk- dī-ō jōīē --ē Mārē ēka dīvō jōīē chē
‫אני רוצה לצלם.‬ મારે ફોટા લેવા છે. મારે ફોટા લેવા છે. 1
Mā---ē-a ---ō j-ī---hē Mārē ēka dīvō jōīē chē
‫יש כאן מצלמה?‬ શું અહીં કેમેરા છે? શું અહીં કેમેરા છે? 1
mā-ē v-n-cavu--c--. mārē vān̄cavuṁ chē.
‫אני צריך / ה מחשב.‬ મારે કમ્પ્યુટરની જરૂર છે મારે કમ્પ્યુટરની જરૂર છે 1
m-rē vā----vu--c--. mārē vān̄cavuṁ chē.
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ મારે ઈમેલ મોકલવો છે. મારે ઈમેલ મોકલવો છે. 1
mārē --n--a----c--. mārē vān̄cavuṁ chē.
‫יש כאן מחשב?‬ શું અહીં કમ્પ્યુટર છે? શું અહીં કમ્પ્યુટર છે? 1
Śuṁ -hīṁ -----īvō ch-? Śuṁ ahīṁ kōī dīvō chē?
‫אני צריך / ה עט.‬ મને પેન જોઈએ છે. મને પેન જોઈએ છે. 1
Śu-----ṁ -ōī d--ō-c--? Śuṁ ahīṁ kōī dīvō chē?
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ મારે કંઈક લખવું છે. મારે કંઈક લખવું છે. 1
Mā-- -hōna jōīē -hē Mārē phōna jōīē chē
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ શું અહીં કાગળ અને પેન છે? શું અહીં કાગળ અને પેન છે? 1
M-rē ---n--j--- c-ē Mārē phōna jōīē chē

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬