คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ‫מה--- את /--?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ss-xa- x--i--2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ ‫מ-אזל.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s--x-t-x-lin-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ‫-אזל נ--א- ב-ווי--.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m-he---------h/at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? ‫תר-- --י -י -הצ----ך -ת -ר-מ---?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
meheyk-an------a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
เขาเป็นคนต่างชาติ ‫--- ל--מ-א-.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m--e--h-n ---h/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
เขาพูดได้หลายภาษา ‫-וא דו-ר -פ-ת--ב---‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
m-b----l. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? ‫ז-------------ה---- --ה ----‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
b-'-e- -i-ts--t ----w-y-s. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ‫-א--ה---י--א- כב- בשנה שעברה.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tar--e-/-a--hi l--l-ha-s-- lek-a-l--- et-mar--iler? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ ‫א-ל -ב-ע א-ד-ב-ב--‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
hu--o m---'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? ‫ו--ך-מ-צא -ן ב---י- - י-ך-להיו- כ-ן-‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu---ver--safo--rab--. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ ‫-אוד. -א-שי- נ-מ--ם-מאוד.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu-d-v---ssa-----a-ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ ‫וג---נו----צא ח--ב--ני-‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu dove- s----t -a---. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? ‫ב------- ה------------ מ-----צו- ----‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z--hapa'am-h--i'shonah-she-a------e'-t -a--? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล ‫-ני-מתרג--/--ת-‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-,--ai-i-ka'n-k--r b--h-na--s-'----h. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ ‫אני-מ-רגם-- -- ----ם.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
av---sh--u-- ex-d b-lv-d. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? ‫א----ה ל-ד כ--?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w-ey-- -ut-----n ----ney--a l--i-t--a'n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ‫-א--ג-----י-- --ל--כאן.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me-od. ha--nas-i---'xma-i--me--d. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน ‫ו-ם---י --ל-ים ש---‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-g-- h--of m---- --n --'-y-ai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -