คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ‫מהי---א- - --‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
s--x-t--u-i--2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ ‫מ-א-ל-‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s-i--t -u----2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ‫-אז---מ--- ב--ו-יץ-‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m-he-kh-n -tah---? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? ‫-----/-י לי ל-צ-- ---א---ר מ-ל-?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
m-heyk-an a----at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
เขาเป็นคนต่างชาติ ‫--- -א --א-.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
meh-y-h-- --ah/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
เขาพูดได้หลายภาษา ‫ה-א-ד--- שפות ר--ת.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
m----z-l. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? ‫-ו----ם--ר-ש-נ- ----/ - כ-ן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
b----l-ni--se-t-b-shway-s. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ‫--, היי-י -אן--בר-בש-ה -ע-ר--‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
t-rsh-h/--rs-i -- --ha---- ---ha--a---et m-r miler? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ ‫א-ל ש-ו- אחד -ל---‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- -- m--a'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? ‫-א-- ---א ח- בעי-יך /-י-----יו- -א-?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu -over s-afo- -a--t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ ‫-א-ד- --נ-ים-----י--מ-ו--‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu----e---s-fo--ra---. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ ‫-ג- ---ף מ-צ- -ן ---נ-.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h- --v---ss-fot r--o-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? ‫--ה -ת-- - עו-ק /-ת? /--- -מ-צ-- שלך?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
zo----a-am-h---'sh-n-h----'-t---sh--at---'-? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล ‫א-י-מ-רגם-/--ת-‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-,-hai-i----n--v-- b---an-h--h-a--a-. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ ‫-ני מת-גם ---ת-ס-רי-.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
aval ---v-'a-e-a- ----ad. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? ‫-ת-/ --לבד---ן?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'-ykh m-ts--x-- ---y----ha---h-ot-ka--? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ‫לא, -ם אש-----בע-י כאן.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me-o-- --'-n--h-- --x---i- m--o-. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน ‫וש--שני הי-ד---של--‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'-am--ano--m--s----n-b-'e-n-i. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -