คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เซอร์เบียน เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? О---ле с-е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
C--s-a-j--2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ И- Б-з---. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Ć-skanje 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Баз-л--е-у Ш-а--арској. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Od--l--st-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? М-г- -и ----а--пре-с--ви- -о--один- М--ер-? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Od-k-e -te? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
เขาเป็นคนต่างชาติ Он је -----а-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--kl- ---? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
เขาพูดได้หลายภาษา Он --в-ри в-ше-ј-з-ка. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
Iz---zel-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Је--е-л- --ви---т --де? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Iz Ba-e-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н-- би- /--ила-с-м в-ћ овде -рош-- --д---. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
I---a---a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Ал--с-мо-----у-с-дмицу. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ba--l ---u----j-a-skoj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? К----В-м-----о---а --д--ас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
B---- -e-u--vaj-ar---j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Врл---обр-- Љ------ -р-ги. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Baz-l je---Š-----rsko-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И кр---л-к ------та--ђ- до-ад-. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
M-g- l- -a---- p-ed-tavim -osp--i----i-era? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Ш-а---е--- --н-ма-у? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
M-g--li d----- -----tavi--go-p-d--- M--er-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Ј--са- -р--оди--ц. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Mogu-l- da-Vam---e-st--im-----odina Mile--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Ја пр-вод-м -њи-е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
O--je-s-ra-a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Ј-сте--и с-ми ---е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
On--e-st-an-c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не,---ја------га-/ мој -упру--ј- та-ођ- о--е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
O- -e st-----. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А-т--о--у м--е--в-је-д-ц-. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
O- -ov-r---iš--j--ik-. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -