คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาหรับ เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ‫م----ن--ن-؟ ‫__ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
M----y-a-a-t-? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ من-----. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
Mi- ---il. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ‫---ل---ع--ي--و-س-ا. ‫____ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
B--il taqa---- ------. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? ‫-سمح--ي أ--أ-دم-لك-----د-مو--! ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
Isma---i -n ---d-im-la-- -l-s-yy-- --l---! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
เขาเป็นคนต่างชาติ هو أ-نبي. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
H-wa --n--i. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
เขาพูดได้หลายภาษา ه- --ح---عدة---ا-. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
H--- -at---da-h ‘idat-lugha-. H___ y_________ ‘____ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? ه- هذ- -- ا-م---ا--ول- ل- --ا؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
H-l--a----i-hi-- -l-m-rr---l-ou-a la----u-a? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ‫-ا،--نت--نا في-الع-م-ال--ض-. ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
L-,----t ---a-f-------m----madi. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ ‫ول---ل-دة-أ-ب-ع----. ‫____ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
Wal-k-n -i-----t --b--‘-fa-a-. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? هل-ي-ج-ك ----ا- هن-؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
Hal ya-j---k-a--ma--n huna? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ جيد-جداً- -ل-------ف-ن. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
J-yyid---d-an- -l-na---ateef--. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ ‫و-----ظر--لط-ي-------ب-ي-أ---ً. ‫________ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
Wal-ma--z-- -l---b-‘iy--tu---bu------an. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? ما--ي--هن-؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
M- h------hnat-k? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล ‫أنا م----. ‫___ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
A-a m----j-m. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ أن--أ-رج---ل-ت-. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
A---------m--l-ku---. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? ‫هل-أن---م---ك----؟ ‫__ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
Hal----a -im-f-ad-k hu-a? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ‫لا، زوجت- ---وج---نا أيضاً. ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
La- zaw-ati --z--j---u-- ay-an. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน ‫و---- ------ا--ثن-ن. ‫_____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
Wahun--t--l-y-a--i--na-. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -