คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

Cinna sambhāṣaṇa 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เตลูกู เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? మీరు ఎ-్----ం-ి వచ----ు? మీ_ ఎ_____ వ____ మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
Cin-a -a----ṣaṇ--2 C____ s_________ 2 C-n-a s-m-h-ṣ-ṇ- 2 ------------------ Cinna sambhāṣaṇa 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ బేస---నుండి బే__ నుం_ బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
C--n--sambhāṣa-a 2 C____ s_________ 2 C-n-a s-m-h-ṣ-ṇ- 2 ------------------ Cinna sambhāṣaṇa 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ బ-సల్ --వ-డ్---ల-ండ- ---ఉ--ి బే__ స్______ లో ఉం_ బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
Mī-u---ka--n-n-ci v---ār-? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? న--ు-శ-ర----ల-లర్-గారి-ి--ీ-ు -----ం -ేయ-ల-ుకు--ున్నాను నే_ శ్_ ము___ గా__ మీ_ ప___ చే________ న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
Mīr- -k-----u-̄ci-va-cār-? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
เขาเป็นคนต่างชาติ ఆ-న---ద-శ-య-లు ఆ__ వి____ ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
M--- ---a-a-un̄ci--accā--? M___ e__________ v_______ M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
เขาพูดได้หลายภาษา ఆయ- ఎన--ో-భాషల- మ-ట్ల---ా-ు ఆ__ ఎ__ భా__ మా_____ ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
B-----n-ṇḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? మీర- ఇ----కి--ొదటిసా---వచ్-ార-? మీ_ ఇ____ మొ____ వ____ మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
Bēsal ---ḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ల-దూ, న-----్-ి-ద-- -ంవ-్----ఒక-ా-ి-వ--చాను లే__ నే_ క్___ సం____ ఒ___ వ___ ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
B---- -uṇḍi B____ n____ B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ క--ీ, ఒ-----ారం రో--- పాటే కా__ ఒ__ వా_ రో__ పా_ క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
Bē--l-s-iḍ-arlā-- l- -ndi B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? మ-కు---్-డ---్చ--దా? మీ_ ఇ___ న____ మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
B-sal-svi----lāṇḍ--ō--n-i B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ చా-ా- మ-ుషు-ు చ-ల--మం-ిగ----్-ారు చా__ మ___ చా_ మం__ ఉ___ చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
B---l-sviḍ--r-āṇ--lō-undi B____ s__________ l_ u___ B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ అల--ే --్కడ---్రదే-ము -ూ-ా----ు---్-ింది అ__ ఇ___ ప్____ కూ_ నా_ న___ అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
Nē-u ----mu-l---gā-in- --ku p--i-ay-ṁ -ē----nuk--ṭun-ānu N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? మ-రు --- ---్-ు-ట-రు? మీ_ ఏ_ చే_____ మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
Nē-u---- mul-a- g--in- -īk- par--a-aṁ -ē-āl--u--ṇṭ--n--u N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล న--- అ---ాదకుడన--/ అ---ా--ు--లిని నే_ అ______ / అ_______ న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
N-nu śr--mul--r -ārini -----pa--c-yaṁ --yālan-k---unn--u N___ ś__ m_____ g_____ m___ p________ c_________________ N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ న--ు ప--్--ా-ను -ను-ద------ు నే_ పు_____ అ______ న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
Ā--n- --d--īy-lu Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? మీ-ు ఇ--క--ంట---ా /-ఒక-క---ఉ-్నా-ా? మీ_ ఇ__ ఒం___ / ఒ___ ఉ____ మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
Āyana --d-----lu Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ లే-ు, -- -ా-్య /--ా-భర----ూడా ----- ఉ-్-ా-ు లే__ నా భా__ / నా భ__ కూ_ ఇ___ ఉ___ ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
Āy-n---i-ēśīyulu Ā____ v_________ Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน మర-యు-- ఇ------న- -ి-్-లు మ__ ఆ ఇ___ నా పి___ మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
Ā--na--n-- ----alu-m-ṭlā--t-ru Ā____ e___ b______ m__________ Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -