คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย รัสเซีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Вы--тк-д-? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
L---aya ----d--2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Из Ба-е--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
L--ka-- bes-da 2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б----ь--а-о----- в Ш-е----ии. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Vy -t---a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Р-зр-шит- --е-пр-д---ви-ь-Вам гос-одина-Мюл---а. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
V-------a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
เขาเป็นคนต่างชาติ О----ос----ец. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
V- otkud-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
เขาพูดได้หลายภาษา О- г-в--и---- нес-----их -зык--. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
I---a--l-a. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Вы ---сь-вп--вые? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Iz-Ba-e---. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н----- --- б-л / был--зд----в-прошлом го-у. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Iz-Baz--y-. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Но --л-ко о--у не-ел-. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
Ba-elʹ nak-o-its-a-v-S-v--tsa-i-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Как--ам у -ас-н-а-ится? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ba-elʹ na---d-t-ya v S-v-y------. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Оче---хор--о.-Л-д---ч-н--прият-ы-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Bazelʹ-n-k----t----v---v-y-sa---. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И---ндша-т---- то-- н-авитс-. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
Razr-s-ite--n----e-sta---ʹ V-- -ospo-ina M--l-e--. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Кто ---по -р--есс-и? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
R-zresh--e-mne-----stav--ʹ-V---go---dina M---l-r-. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я перев---и-.-- - п----о-ч-ца. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ra--e---t- -ne --ed-ta--tʹ--a----------a-M---le-a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я-п--е-ож- -ни-и. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
On --o--r-nets. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? В- --е-- о------о-на? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
On ino--ra--t-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не----------а - м-й -у- т--е -де-ь. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
On ---s--an-t-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А во- --м--во---ои--детей. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
O--g----it -a---skolʹki-h--a-yk--h. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -