คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย รัสเซีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? В- --куд-? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Lë--ay- b--e-- 2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ И- -а-е--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
L-gk--- -es-d- 2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Ба--л- на-од--с- в-Шве-цар--. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Vy-otk-d-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Разре---е --- п---ста--ть В-м го-по--на -ю-лер-. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
V- -tk--a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
เขาเป็นคนต่างชาติ О---но--р-не-. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
V--o-ku--? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
เขาพูดได้หลายภาษา О- -----и- н- ---ко-ь-их-язы--х. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
I- -azelya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Вы-здес---п-р-ые? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Iz -az---a. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Нет-----ж- бы------ла--д-сь в -рош-о--г-д-. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Iz -a--l-a. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Но----ько-од-- -е--лю. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
B-zel--na-------ya v--h-ey---r-i. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? К-- ----- -----ра-ится? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Baz-lʹ n-kho-its-a v--h-e--s-r--. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ О-е-----рошо- Л--и--ч--ь--р--тны-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
B----ʹ--akh-d--s-----S--ey-s-r--. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И-ла-дш------е то------вит-я. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
Ra-resh-----n- pr-dst-vitʹ--a--g-sp-d--a-M-ulle-a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? К---В---о-п-офе----? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Razr-s-i-----e p--d--avitʹ-Va- g-s---i---My-ll---. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я пе----д--к- / ---е-е------а. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
R-z--s--te mne----d-tav-t- Vam -os---ina-M--llera. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я---ревожу кн--и. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
On------ra-e-s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? В------ь о--н-/ -дн-? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
O- -nos-rane--. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не-, м-я-жена----ой-муж-т--- -д-сь. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
On-inos-ran-t-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А вот ----двое-м-и- -е-ей. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
On-------- n--n--ko---ik--ya-ykakh. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -