คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย รัสเซีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Вы-о---д-? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
L--k--a----ed- 2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Из-Ба----. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
L-g---a---seda 2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Базель-на-о---ся-- Ш--й--рии. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Vy-otk-d-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Ра--е---е-м-е --е-с--ви-----м г-----ин--Мюллер-. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Vy-otkud-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
เขาเป็นคนต่างชาติ О---н-стр-нец. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
V- o-k---? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
เขาพูดได้หลายภาษา Он -овор-- на-не--о-ь-их яз-к--. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
I-----el-a. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? В- --есь-в------? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Iz-Bazelya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Н----- --е---л-/-был- ----ь---пр-шло- --ду. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Iz-B-ze-ya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Но то-ьк--о----нед---. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
B--el- n--ho----ya-v ----y--a-i-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? К-- --м - нас нр-ви-ся? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
B-z-lʹ --k-o-i--y- v -hv---s--ii. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Оч-нь хо--ш-. --д- очен---ри-т-ы-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
B--elʹ-n-kho-itsy- v -hv-y---r-i. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И ла-дшафт-м-- т-ж- н-а-ит--. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
R-zr--hit- ---------tav----Va- g-s-o-i-a --u-lera. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Кт--Вы по --о-----и? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Razr-------m-e p--dstavit- Va--gos-o--na-Myull-ra. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я--ер----чик. -------евод-иц-. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ra--e-hi-- m-e-pr-ds--vit- --m -o-po--na-M-u---ra. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я-п--------книги. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
On----st-a--t-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? В--------о-ин-- -дн-? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
On -no-tran-ts. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не-,--оя--ена---м-й-му---о-е------. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
On-i---t-a--t-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А -от та- -в-- ---х де---. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
On -ov-r-- -a -e-kolʹ---h --zy-a-h. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -