คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ยูเครน เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Зв-дки--и? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
K-r---a -ozmova-2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ З -азе-ю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Kor--ka----m-v- 2 K______ r______ 2 K-r-t-a r-z-o-a 2 ----------------- Korotka rozmova 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Баз--ь-ро--а-ов---- --Шв--ца---. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Z-id-y--y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Д----л--е-в-дре--менд-ва-и В-м -а-- М-л-е-а. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Zv-d-y-Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
เขาเป็นคนต่างชาติ Ві- ----о-ем-ц-. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Z--d-y---? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
เขาพูดได้หลายภาษา В-н --зм---яє-кі--ко-а мо-а-и. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Z -a-elyu. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Ч---- в-е-ше--у-? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Z -az-ly-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Ні--я-б-- ---у-а------ину-о-о ро-у. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Z--aze-y-. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Але т-л-к- тиж-ен-. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
B--e-ʹ--o-tas-ov-nyy̆-- -h-ey̆t-a--ï. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Чи --до-ає---- ва- у-н-с? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
B-ze-ʹ---z-a-hovan-y- ---h-e--t-a--i-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Д-ж- --б--- -ю---п--ємні. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
B-zel--r--tas-o-a-yy̆ u-S---y----rii-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ І----цевість по--б-є-----м-ні та-ож. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
Doz---ʹ-- v--r---m-n----ty -a---a-a--y-lle--. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Х-о-В- -а-пр--есі-ю? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Doz---ʹt- v-d--k--en-uv--y -am-------yul--ra. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я -ерек--да-. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
D-zvolʹ-e--i-r--o-en-u--t--Vam p-na---ul--r-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я --рек----ю --иги. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Vi- - i---em-tsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? В- -ут --м-? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vi--– i-o-eme-s-. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Ні,-мо- жі--а ------чо-овік-та-ож-т--. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Vin - ---ze-etsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Т-м --к-ж -в---мо-х д-т--. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
V-n-roz-ov--aye k---kom- m-vam-. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -