คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย บัลแกเรีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? От-ъ-- --е? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Kra----ra---vor 2 K_____ r_______ 2 K-a-y- r-z-o-o- 2 ----------------- Kratyk razgovor 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ О----з-л. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
K--ty--ra-gov---2 K_____ r_______ 2 K-a-y- r-z-o-o- 2 ----------------- Kratyk razgovor 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б---л се--а---- - Ш-ейц-р--. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
O--yde-s-e? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Може -и да-----ред--ав---о-----н-М---р? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
O-ky-e-ste? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
เขาเป็นคนต่างชาติ Т-- --ч-жд--ец. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
O--yd-----? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
เขาพูดได้หลายภาษา То--го---- няк---- -з-к-. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
O- Bazel. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? За--р-в п-- ли---е-т-к? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
O- B---l. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Не-----а-ат---о-ина б-- вече--ук. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ot B--e-. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Но -амо-з----н- с-д-и-а. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
Ba-el----namir- v Shv-yts-riya. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Х-р--ва ли--и---и---с? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
B---- -e--am--a v--hve-ts-r--a. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ М-ого.--о---а -а--р-ятн-. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Baze- s- -am-r--v Shv-yt----y-. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ И-мес--о-тт- ми ха-ес-а. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
Moz-e -i--- -i pr-----v-- ---------M-uler? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? К---- - -а----с-е по-пр--есия? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
M-z-e ----a--i p-e---avy------o--n My-l--? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Аз--ъм----во--ч - ---в------. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Moz-e -i-----i-pr--st--y- go---di- -y----? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ А---р-вежд--------. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
T-y-ye--huz-d-----. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? С-- --сама---------ук? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
T-y-y- ---zhdene--. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Н-, м-ят---е------о-т м-жъ- -ъщо --т--. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
T-y--e-ch-zhden-ts. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А т-м--а ---т- м- -е--. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
Toy-g--ori -y--olk-------a. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -