คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ს-დაუ------თ? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
s---u-- khar-? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ ბა---ი---. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
s-----i-kh-rt? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ბაზ--- შვ-იცარია---. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
sa---ri--ha--? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? შე----ბ- ბ-ტ----მ-ულერი -----გიდგინ--? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
b-z-lida-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
เขาเป็นคนต่างชาติ ი--უ--ო----. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
b-------n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
เขาพูดได้หลายภาษา ის --მ----მე-ენას ფლობ-. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
ba--l---n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? ა- -ირ-ე-ა--ხ-რ-? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
b----- -hv-itsa----h-a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ ა--, -----რ-ან -კვე ვიყ---. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
baze----h-e-tsar---h--. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ მ----მ--ხო----ე--- კვ--ი-. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
ba--li---v-i-sar-as-ia. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? როგორ მო-წ-ნ--ჩვენთ--? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
s--i-z---- --t-on- --u-er--ts'----gi-gin--? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ ძა----. -- ძალ--- ს-სია-ოვნ- ხალხ-ა. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
is uts-----ia. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ დ- -უნ-ბ-- --მ--ნ-. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
is ut-kho--ia. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? რა-პრო--სიი- ხა-თ? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
i--ut---oe---. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล მე -არ-იმა-ი ვა-. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
is-r--den--- -n----lobs. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ მ- წ-გ-ებს-ვ-არ----. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
i- -am----m--e-a- -lob-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? თქ----ა- მ--ტო-ხართ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
is-----e--me-en-- pl-b-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ა-ა, ჩემ------ც - -ე-ი ქმ---- -- ა-ი-. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ak p-i-v---d--h-rt? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน ი- -ი-ჩ-მი ო---- -ვილ-ა. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ara- a- sh---ha--u---e v-q-vi. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -