คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? ს-დ-უ-ი ხართ? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sa---r- k-a--? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ ბ-ზ--ი-ან. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
s-da-r---ha--? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ ბა-ელ- --ე--ა-ი--ი-. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
sa--u-i k----? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? შ-ი--ებ----ტ-ნი -----რი----მ-გ---ინ-თ? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
bazelidan. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
เขาเป็นคนต่างชาติ ი- უ-ხ-ე-ი-. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
ba-e-i-a-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
เขาพูดได้หลายภาษา ი----მდ--იმ- --ას--ლობ-. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
ba-e-i--n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? აქ პ--ველად---რ-? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
baz-l--shve-tsari-s-i-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ არა, -ქ -ა--ან--კ-ე--იყ-ვ-. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
b-z-l--sh-e-ts-r--s--a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ მა--ამ -ხ-----ე--- კ----თ. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
b-z--i s--e-ts-r--s-i-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? რ--ორ-მ--წ-ნ---ვ-ნ-ა-? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
shei-zle-a-bat'-ni ----e-- t--armo-i-gi-o-? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ ძ-ლია-- აქ ძალი-ნ-----ამოვ-ო ხ-ლხია. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
is--t-khoel-a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ დ- -უ----ც-მო--ო--. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
i--utskhoe-ia. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? რა ---ფესი-ს ხ-რ-? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
is --s--o----. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล მე--ა-ჯ-მ-ნ----რ. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
is ramd--im- e--s -l-b-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ მე--ი-ნებ---თა-გ---. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
is--a-d-n-me-e--s-p----. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? თ-ვ-ნ-ა- მარტო ხართ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
i---a--en-m- --a--plo--. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ ა-ა, ჩემი -ო--ც - ---ი ქ--რ-- ----რ-ს. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ak -'i--e--d k--rt? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน იქ ------ი ---ვე-შ-ი-ია. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ar-- -- sh--s-an--k'-- -i-av-. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -