คู่มือสนทนา

th (ได้รับ)อนุญาต / ...ได้   »   ka ნებართვა

73 [เจ็ดสิบสาม]

(ได้รับ)อนุญาต / ...ได้

(ได้รับ)อนุญาต / ...ได้

73 [სამოცდაცამეტი]

73 [samotsdatsamet'i]

ნებართვა

nebartva

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
คุณได้รับอนุญาติให้ขับรถได้แล้วหรือ? მ---ა-ის -ა-ე--ს უფ---ა-უკვე გა-ვს? მ_______ ტ______ უ_____ უ___ გ_____ მ-ნ-ა-ი- ტ-რ-ბ-ს უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- ----------------------------------- მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? 0
ne-----a n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
คุณได้รับอนุญาติให้ดื่มแอลกอฮอล์ได้แล้วหรือ? ა-კ-ჰ--ის-დ-ლევის უფლე-- -კვ---აქვს? ა________ დ______ უ_____ უ___ გ_____ ა-კ-ჰ-ლ-ს დ-ლ-ვ-ს უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- ------------------------------------ ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? 0
ne-a---a n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
คุณได้รับอนุญาติให้ไปต่างประเทศคนเดียวได้แล้วหรือ? ს---ვარგა-ეთ-მარ----ა-გზა---ბი- უ--ე-ა უკვ----ქ-ს? ს___________ მ____ გ___________ უ_____ უ___ გ_____ ს-ზ-ვ-რ-ა-ე- მ-რ-ო გ-მ-ზ-ვ-ე-ი- უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- -------------------------------------------------- საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? 0
m-nk--i- -'-re-is-u---ba-uk-ve g-kv-? m_______ t_______ u_____ u____ g_____ m-n-a-i- t-a-e-i- u-l-b- u-'-e g-k-s- ------------------------------------- mankanis t'arebis upleba uk've gakvs?
อนุญาต / ...ได้ ნებ-რთ-ა ნ_______ ნ-ბ-რ-ვ- -------- ნებართვა 0
alk-----is---l-vi- uple-a-----e-ga--s? a_________ d______ u_____ u____ g_____ a-k-o-o-i- d-l-v-s u-l-b- u-'-e g-k-s- -------------------------------------- alk'oholis dalevis upleba uk've gakvs?
เราสูบบุหรี่ที่นี่ได้ไหม ครับ / คะ? შ--ძ-ებ- ა--მ--წ---? შ_______ ა_ მ_______ შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ვ-ი-თ- -------------------- შეიძლება აქ მოვწიოთ? 0
sa-ghvarg-ret-mar--- g-mg-a-rebi---pl-ba -k'-- ga--s? s____________ m_____ g___________ u_____ u____ g_____ s-z-h-a-g-r-t m-r-'- g-m-z-v-e-i- u-l-b- u-'-e g-k-s- ----------------------------------------------------- sazghvargaret mart'o gamgzavrebis upleba uk've gakvs?
ตรงนี้สูบบุหรี่ได้ไหม ครับ / คะ? აქ-მ-წევა-შ------ა? ა_ მ_____ შ________ ა- მ-წ-ვ- შ-ი-ლ-ბ-? ------------------- აქ მოწევა შეიძლება? 0
n---r--a n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
จ่ายด้วยบัตรเครดิตได้ไหม ครับ / คะ? საკრ--იტ- --რ---- გ---ხდ- --ს-ძ-ებ-ლ--? ს________ ბ______ გ______ შ____________ ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-თ გ-დ-ხ-ა შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? --------------------------------------- საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? 0
n-bar-va n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
จ่ายเช็คได้ไหม ครับ / คะ? ჩეკ-- გ---ხ-ა--ეს-ძ--ბე-ი-? ჩ____ გ______ შ____________ ჩ-კ-თ გ-დ-ხ-ა შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? --------------------------- ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? 0
n-b--tva n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
จ่ายเงินสดเท่านั้นหรือ ครับ / คะ? მ-ო-ოდ ნა--------თ-გ---ხდაა -ე-აძლ-ბელი? მ_____ ნ____ ფ____ გ_______ შ___________ მ-ო-ო- ნ-ღ-ი ფ-ლ-თ გ-დ-ხ-ა- შ-ს-ძ-ე-ე-ი- ---------------------------------------- მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? 0
s---dz---a --------'iot? s_________ a_ m_________ s-e-d-l-b- a- m-v-s-i-t- ------------------------ sheidzleba ak movts'iot?
ขอใช้โทรศัพท์แป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? შ--ძლება -რთ-----რ---? შ_______ ე___ დ_______ შ-ი-ლ-ბ- ე-თ- დ-ვ-ე-ო- ---------------------- შეიძლება ერთი დავრეკო? 0
a- -ots'ev- ---i--le-a? a_ m_______ s__________ a- m-t-'-v- s-e-d-l-b-? ----------------------- ak mots'eva sheidzleba?
ขอถามอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? შ--ძლება---ღა-----ი-ხო? შ_______ რ____ ვ_______ შ-ი-ლ-ბ- რ-ღ-ც ვ-კ-თ-ო- ----------------------- შეიძლება რაღაც ვიკითხო? 0
s--'red--'- bar-t---gad--------es-d----e-i-? s__________ b______ g_______ s______________ s-k-r-d-t-o b-r-t-t g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? -------------------------------------------- sak'redit'o baratit gadakhda shesadzlebelia?
ขอพูดอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? შ----ებ- რ-ღაც-ვთქ-ა? შ_______ რ____ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- რ-ღ-ც ვ-ქ-ა- --------------------- შეიძლება რაღაც ვთქვა? 0
ch---i- gadakh-a-shes----ebeli-? c______ g_______ s______________ c-e-'-t g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? -------------------------------- chek'it gadakhda shesadzlebelia?
เขานอนในสวนสาธารณะไม่ได้ მ-- პ-რკ-ი--ილი--უ---ბ--არ--ქვ-. მ__ პ_____ ძ____ უ_____ ა_ ა____ მ-ს პ-რ-შ- ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. -------------------------------- მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. 0
mk--lo- -ag--i-p--i- -ad-khd-- --e-ad--e-el-? m______ n_____ p____ g________ s_____________ m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
เขานอนในรถไม่ได้ მ-- -ანქ---ში-ძი--ს--ფ-ე-- -- ა--ს. მ__ მ________ ძ____ უ_____ ა_ ა____ მ-ს მ-ნ-ა-ა-ი ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. ----------------------------------- მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. 0
mk---od naghd- p-li- g-d-khdaa---e-adzle----? m______ n_____ p____ g________ s_____________ m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
เขานอนที่สถานีรถไฟไม่ได้ მ-- ს-დგურზე ძი--- ------ ა--ა-ვ-. მ__ ს_______ ძ____ უ_____ ა_ ა____ მ-ს ს-დ-უ-ზ- ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. ---------------------------------- მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. 0
m------ -aghdi-p-l-- g-da-h-a--she----lebeli? m______ n_____ p____ g________ s_____________ m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
เราขอนั่งได้ไหม ครับ / คะ? შ---ლებ- დავ-ხდეთ? შ_______ დ________ შ-ი-ლ-ბ- დ-ვ-ხ-ე-? ------------------ შეიძლება დავსხდეთ? 0
s-eidzle-a-er-i--a-rek--? s_________ e___ d________ s-e-d-l-b- e-t- d-v-e-'-? ------------------------- sheidzleba erti davrek'o?
เราขอรายการอาหารได้ไหม ครับ / คะ? შ-ი----ა მე-იუ -ო--იტან--? შ_______ მ____ მ__________ შ-ი-ლ-ბ- მ-ნ-უ მ-გ-ი-ა-ო-? -------------------------- შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? 0
s-ei-z---a -a------vi-'-t---? s_________ r______ v_________ s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k-i-k-o- ----------------------------- sheidzleba raghats vik'itkho?
เราขอแยกจ่ายได้ไหม ครับ / คะ? შ-იძლ-ბა -ალ-ც-ლკე --დავი--დ-თ? შ_______ ც________ გ___________ შ-ი-ლ-ბ- ც-ლ-ც-ლ-ე გ-დ-ვ-ხ-დ-თ- ------------------------------- შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? 0
s-e-dzl--a-r-gh-ts -t---? s_________ r______ v_____ s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k-a- ------------------------- sheidzleba raghats vtkva?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -