คู่มือสนทนา

th (ได้รับ)อนุญาต / ...ได้   »   ka ნებართვა

73 [เจ็ดสิบสาม]

(ได้รับ)อนุญาต / ...ได้

(ได้รับ)อนุญาต / ...ได้

73 [სამოცდაცამეტი]

73 [samotsdatsamet'i]

ნებართვა

nebartva

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
คุณได้รับอนุญาติให้ขับรถได้แล้วหรือ? მა--ა-ი- ტა-ე-ი- უფლ--ა ---- -აქ--? მ_______ ტ______ უ_____ უ___ გ_____ მ-ნ-ა-ი- ტ-რ-ბ-ს უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- ----------------------------------- მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? 0
n-bart-a n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
คุณได้รับอนุญาติให้ดื่มแอลกอฮอล์ได้แล้วหรือ? ალ-ო---ი- და--ვ-ს -ფლ-ბ--უ-ვე ---ვ-? ა________ დ______ უ_____ უ___ გ_____ ა-კ-ჰ-ლ-ს დ-ლ-ვ-ს უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- ------------------------------------ ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? 0
n-b-rtva n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
คุณได้รับอนุญาติให้ไปต่างประเทศคนเดียวได้แล้วหรือ? საზღვ-რ------მ-რ-- გა-----რ-ბი----ლ-ბა უ-ვ- -აქ--? ს___________ მ____ გ___________ უ_____ უ___ გ_____ ს-ზ-ვ-რ-ა-ე- მ-რ-ო გ-მ-ზ-ვ-ე-ი- უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- -------------------------------------------------- საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? 0
m-nkani- t--reb---u---b--u-'v- -akvs? m_______ t_______ u_____ u____ g_____ m-n-a-i- t-a-e-i- u-l-b- u-'-e g-k-s- ------------------------------------- mankanis t'arebis upleba uk've gakvs?
อนุญาต / ...ได้ ნება-თვა ნ_______ ნ-ბ-რ-ვ- -------- ნებართვა 0
alk-ohol-s-d-levis-up-eba--k'v---a---? a_________ d______ u_____ u____ g_____ a-k-o-o-i- d-l-v-s u-l-b- u-'-e g-k-s- -------------------------------------- alk'oholis dalevis upleba uk've gakvs?
เราสูบบุหรี่ที่นี่ได้ไหม ครับ / คะ? შეი-ლ-ბ- -ქ მოვწ-ოთ? შ_______ ა_ მ_______ შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ვ-ი-თ- -------------------- შეიძლება აქ მოვწიოთ? 0
sa-g-v-rg-re- mar-----am----re----u-leba --'-- -a-v-? s____________ m_____ g___________ u_____ u____ g_____ s-z-h-a-g-r-t m-r-'- g-m-z-v-e-i- u-l-b- u-'-e g-k-s- ----------------------------------------------------- sazghvargaret mart'o gamgzavrebis upleba uk've gakvs?
ตรงนี้สูบบุหรี่ได้ไหม ครับ / คะ? აქ -ოწე----ეი-ლ---? ა_ მ_____ შ________ ა- მ-წ-ვ- შ-ი-ლ-ბ-? ------------------- აქ მოწევა შეიძლება? 0
n--a-tva n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
จ่ายด้วยบัตรเครดิตได้ไหม ครับ / คะ? საკრედი-ო--ა-ათ-თ-გ-და------ს-ძლ--ელ--? ს________ ბ______ გ______ შ____________ ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-თ გ-დ-ხ-ა შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? --------------------------------------- საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? 0
n-b-rt-a n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
จ่ายเช็คได้ไหม ครับ / คะ? ჩ---- -ა----ა-შ-ს---------? ჩ____ გ______ შ____________ ჩ-კ-თ გ-დ-ხ-ა შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? --------------------------- ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? 0
neb---va n_______ n-b-r-v- -------- nebartva
จ่ายเงินสดเท่านั้นหรือ ครับ / คะ? მხო-ო-----დი---ლ-თ ----ხ-აა ------ებე--? მ_____ ნ____ ფ____ გ_______ შ___________ მ-ო-ო- ნ-ღ-ი ფ-ლ-თ გ-დ-ხ-ა- შ-ს-ძ-ე-ე-ი- ---------------------------------------- მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? 0
s--i-zleb- ---mo---'---? s_________ a_ m_________ s-e-d-l-b- a- m-v-s-i-t- ------------------------ sheidzleba ak movts'iot?
ขอใช้โทรศัพท์แป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? შეიძ-ებ- ---ი დ---ე--? შ_______ ე___ დ_______ შ-ი-ლ-ბ- ე-თ- დ-ვ-ე-ო- ---------------------- შეიძლება ერთი დავრეკო? 0
a--m--s'-v--sh-i---eba? a_ m_______ s__________ a- m-t-'-v- s-e-d-l-b-? ----------------------- ak mots'eva sheidzleba?
ขอถามอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? შე--ლ--- ----- ვი-----? შ_______ რ____ ვ_______ შ-ი-ლ-ბ- რ-ღ-ც ვ-კ-თ-ო- ----------------------- შეიძლება რაღაც ვიკითხო? 0
sak'-e--t'- ---a-it-g-da--da -h-s-d-l--elia? s__________ b______ g_______ s______________ s-k-r-d-t-o b-r-t-t g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? -------------------------------------------- sak'redit'o baratit gadakhda shesadzlebelia?
ขอพูดอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? შ-ი-ლ--ა-რა-----თ---? შ_______ რ____ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- რ-ღ-ც ვ-ქ-ა- --------------------- შეიძლება რაღაც ვთქვა? 0
c---'i- ----k--a---e-a-z-eb---a? c______ g_______ s______________ c-e-'-t g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? -------------------------------- chek'it gadakhda shesadzlebelia?
เขานอนในสวนสาธารณะไม่ได้ მა- პ--კ-- ----- უ--ებ- არ--ქვ-. მ__ პ_____ ძ____ უ_____ ა_ ა____ მ-ს პ-რ-შ- ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. -------------------------------- მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. 0
mkhol-d-n-g-di pu-----a--k--aa--hes-d--ebe--? m______ n_____ p____ g________ s_____________ m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
เขานอนในรถไม่ได้ მას-მანქ---ში -ილ-ს უ--ებ--არ ა--ს. მ__ მ________ ძ____ უ_____ ა_ ა____ მ-ს მ-ნ-ა-ა-ი ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. ----------------------------------- მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. 0
mk---o- n--h-- --l---gad-----a--h-s-dz-e-e-i? m______ n_____ p____ g________ s_____________ m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
เขานอนที่สถานีรถไฟไม่ได้ მას -ა--ურ----ილის უფ--ბ---- ---ს. მ__ ს_______ ძ____ უ_____ ა_ ა____ მ-ს ს-დ-უ-ზ- ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. ---------------------------------- მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. 0
m---l-d -ag--- p--i- g--akhda- ---sa---ebe--? m______ n_____ p____ g________ s_____________ m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
เราขอนั่งได้ไหม ครับ / คะ? შ-ი-ლ--- დ--ს-დე-? შ_______ დ________ შ-ი-ლ-ბ- დ-ვ-ხ-ე-? ------------------ შეიძლება დავსხდეთ? 0
she-dzl--a--r-- -avre-'o? s_________ e___ d________ s-e-d-l-b- e-t- d-v-e-'-? ------------------------- sheidzleba erti davrek'o?
เราขอรายการอาหารได้ไหม ครับ / คะ? შეიძ--ბა --ნიუ -ო-ვი-ან--? შ_______ მ____ მ__________ შ-ი-ლ-ბ- მ-ნ-უ მ-გ-ი-ა-ო-? -------------------------- შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? 0
shei-z---a------t------it-h-? s_________ r______ v_________ s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k-i-k-o- ----------------------------- sheidzleba raghats vik'itkho?
เราขอแยกจ่ายได้ไหม ครับ / คะ? შეიძლე---ც-ლ----კე-გ-და-იხ-დ--? შ_______ ც________ გ___________ შ-ი-ლ-ბ- ც-ლ-ც-ლ-ე გ-დ-ვ-ხ-დ-თ- ------------------------------- შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? 0
sh-i-----a---g-ats -t-va? s_________ r______ v_____ s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k-a- ------------------------- sheidzleba raghats vtkva?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -