คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาร์เมเนีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Որտե---- -- ----: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p’--k---k-k--s-kt---t’y-- 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Բ-զե-ի-: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p-v-k’r-k -hosa-ts’u---un 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Բա---ը --նվ-ւ----Շ-ե--րի-յ-ւմ: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Vo-t---i-t-’ --k- --k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Կ---՞ղ-եմ-պ--ո- Մի--ե-ին--ե- -եր-ա--ցն-լ: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Vo-----i՞-s’-y-k’ D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
เขาเป็นคนต่างชาติ Նա------րկ---ի -: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Vo--e-----s- -ek’ ---’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
เขาพูดได้หลายภาษา Ն- խ-սու- է-մ--ք--- ---ուն-ր-վ: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Baz-l-t-’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Դո-- առաջ------ա--ն -- այս-ե-: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
B-zelits’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Ոչ---ս--նց--- տ----էլ -----ել --ս---: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Ba--lits’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Բ-յ- -իա-ն -----բաթ: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B-z-l- ---vu-------e-s-a-i--um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Դու՞ր-է գ---ս---զ --զ---տ: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
B--ely g--vu- e--h-e--’-ri-y-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Շա-:-Մ-րդ-կ շա- ս-րա----են: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Ba-e-- --nvu- ---h-ets-a-i-y-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ Ե--բնո---ո--ն--- է--նձ -ո-- գա--ս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Ka-o՞----e- -a-o-----l-r---Dz---n--kay--s---l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Ի--- ---նա-ի-ութ--ւն ո-նեք: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
K-r-՞gh yem-paron----l-r-n----z---r--y---’-el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Ե--թ--գմա--- ե-: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Ka-o-g- --m-paron -il-e-in---------kayat--nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Ես -ար-մ-ն-ւմ-եմ գ---ր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Na -t--e---a-s-i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Դ-ւք----ա------ա---ե-: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
N- ot-re-k-ats-i e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Ո---իմ կ-նը/ի- --ո-սի-ն--- է-այստե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
N- ot-r----a--’i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Եվ--յ--եղ-իմ----ո--եր--անե-ն ե-: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
N- -ho-u--- m---’-ni-l--u-er-v N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -