คู่มือสนทนา

th คำวิเศษณ์   »   hy մակբայներ

100 [หนึ่งร้อย]

คำวิเศษณ์

คำวิเศษณ์

100 [հարյուր]

100 [haryur]

մակբայներ

makbayner

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาร์เมเนีย เล่น มากกว่า
เคย – ยังไม่เคย ե---է---ե--եք ե____ - ե____ ե-բ-է - ե-բ-ք ------------- երբևէ - երբեք 0
mak-a--er m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
คุณเคยไปเบอร์ลินหรือยัง? Երբևէ-մ--ա-գ-մ ---լ-ն-ւ--եղ----եք: Ե____ մ_ ա____ Բ________ ե____ ե__ Ե-բ-է մ- ա-գ-մ Բ-ռ-ի-ո-մ ե-ե-լ ե-: ---------------------------------- Երբևէ մի անգամ Բեռլինում եղե՞լ եք: 0
m-kb-yner m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
ไม่ ยังไม่เคยเลย ครับ / คะ Ոչ--ոչ-մ- անգամ: Ո__ ո_ մ_ ա_____ Ո-, ո- մ- ա-գ-մ- ---------------- Ոչ, ոչ մի անգամ: 0
ye-beve --yer-ek’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
ใครสักคน – ไม่มีใครสักคน ին--որ ---ը---ոչ--ք ի_____ մ___ - ո_ ո_ ի-չ-ո- մ-կ- - ո- ո- ------------------- ինչ-որ մեկը - ոչ ոք 0
yerb-ve - --rbek’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
คุณรู้จักใครสักคนที่นี่ไหม ครับ / คะ? Ի-չ -ր-մեկ-- -ո--ո-ի--յ-տ-ղ ճա----ւ՞---ք: Ի__ ո_ մ____ (__ ո_________ ճ________ ե__ Ի-չ ո- մ-կ-ն (-չ ո-ի-ա-ս-ե- ճ-ն-չ-ւ-մ ե-: ----------------------------------------- Ինչ որ մեկին (ոչ ոքի)այստեղ ճանաչու՞մ եք: 0
y--b-v--- ---b--’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
ไม่ ผม / ดิฉันไม่รู้จักใครสักคนที่นี้เลย ครับ / คะ Ոչ, -ս----տե---չ -ե-ի(---ո--) չե- ճա-ա-ու-: Ո__ ե_ ա_____ ո_ մ______ ո___ չ__ ճ________ Ո-, ե- ա-ս-ե- ո- մ-կ-(-չ ո-ի- չ-մ ճ-ն-չ-ւ-: ------------------------------------------- Ոչ, ես այստեղ ոչ մեկի(ոչ ոքի) չեմ ճանաչում: 0
Y--b--e -i-a--a- -e--l-num yeghe՞l-y-k’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
ยัง(คง) – ไม่...(แล้ว) դ-ռ --այ-ևս դ__ - ա____ դ-ռ - ա-լ-ս ----------- դեռ - այլևս 0
Y---e-e-mi-a------e-r----- -eg-e՞- ye-’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
คุณจะยังอยู่ที่นี่อีกนานไหม? Այս-եղ դ-ռ -րկ-՞ր ե- ---լ-ւ: Ա_____ դ__ ե_____ ե_ մ______ Ա-ս-ե- դ-ռ ե-կ-՞- ե- մ-ա-ո-: ---------------------------- Այստեղ դեռ երկա՞ր եք մնալու: 0
Y-r--ve ------am --rr--nu----g--՞- ---’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
ไม่ ผม / ดิฉันจะอยู่ที่นี่อีกไม่นาน ครับ / คะ Ո----ս-այս-եղ -յլև- -եմ մնալ--: Ո__ ե_ ա_____ ա____ չ__ մ______ Ո-, ե- ա-ս-ե- ա-լ-ս չ-մ մ-ա-ո-: ------------------------------- Ոչ, ես այստեղ այլևս չեմ մնալու: 0
Vo--’,---ch--mi-----m V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
อะไรอีก – ไม่(่...)อีกแล้ว դե- ի-- ո----ն---չ--չ դ__ ի__ ո_ բ___ ո____ դ-ռ ի-չ ո- բ-ն- ո-ի-չ --------------------- դեռ ինչ որ բան- ոչինչ 0
Vo--’- v-ch’-mi-a---m V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
คุณยังอยากดื่มอะไรอีกไหม? Դ-- ի-- -- բ-ն-ուզ-ւ-մ--ք ----: Դ__ ի__ ո_ բ__ ո______ ե_ խ____ Դ-ռ ի-չ ո- բ-ն ո-զ-ւ-մ ե- խ-ե-: ------------------------------- Դեռ ինչ որ բան ուզու՞մ եք խմել: 0
Vo-----v--h- -- -ngam V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่อยากดื่มอะไรอีกแล้ว ครับ / คะ Ոչ, ես -չ--չ-------զ--մ: Ո__ ե_ ո____ չ__ ո______ Ո-, ե- ո-ի-չ չ-մ ո-զ-ւ-: ------------------------ Ոչ, ես ոչինչ չեմ ուզում: 0
in-h’-v-r --k--- vo-h’----’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
อะไรบ้างแล้ว – ยังไม่...เลย ա-դեն---- -- բա----դ-ռ ո-ի-չ ա____ ի__ ո_ բ__ - դ__ ո____ ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն - դ-ռ ո-ի-չ ---------------------------- արդեն ինչ որ բան - դեռ ոչինչ 0
inch--vo- me-- ---o-h--vok’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
คุณทานอะไรมาบ้างแล้วใช่ไหม? Ա-դ-- --չ որ բ-ն-կե---լ ե-: Ա____ ի__ ո_ բ__ կ_____ ե__ Ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն կ-ր-՞- ե-: --------------------------- Արդեն ինչ որ բան կերե՞լ եք: 0
in-h--v-- m-ky-- --ch’ v--’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
ไม่ ผม / ดิฉันยังไม่ได้ทานอะไรมาเลย ครับ / คะ Ո-, -ե- ե--ոչինչ --- -երե-: Ո__ դ__ ե_ ո____ չ__ կ_____ Ո-, դ-ռ ե- ո-ի-չ չ-մ կ-ր-լ- --------------------------- Ոչ, դեռ ես ոչինչ չեմ կերել: 0
I-c-’ v-r --k-n -v--h---ok--)--st--- ch---c--u-m y--’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
มีใครอีก – ไม่มีใครอีกแล้ว ո-ր-շ- – -ւրիշ-ոչ--ք ո_____ – ո____ ո_ ո_ ո-ր-շ- – ո-ր-շ ո- ո- -------------------- ուրիշը – ուրիշ ոչ ոք 0
In--’--o--m---- --o-h’ --k-i--y-t--- chan-c-’u-m-y-k’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
มีใครอยากรับกาแฟอีกไหม? Ին-------կ- սուրճ-ցա-կան-ւ՞--է: Ի__ ո_ մ___ ս____ ց_________ է_ Ի-չ ո- մ-կ- ս-ւ-ճ ց-ն-ա-ո-՞- է- ------------------------------- Ինչ որ մեկը սուրճ ցանկանու՞մ է: 0
In-h’-v-- ----n-(v-ch-------)ay--eg- cha--c--u՞m-ye-’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
ไม่ ไม่มีใครอีกแล้ว ครับ / คะ Ոչ---չ---: Ո__ ո_ ո__ Ո-, ո- ո-: ---------- Ոչ, ոչ ոք: 0
Voch’- yes a--t-gh v--h----k-(voc-’-vok’i)--h’-----ha---h--m V_____ y__ a______ v____ m_________ v_____ c_____ c_________ V-c-’- y-s a-s-e-h v-c-’ m-k-(-o-h- v-k-i- c-’-e- c-a-a-h-u- ------------------------------------------------------------ Voch’, yes aystegh voch’ meki(voch’ vok’i) ch’yem chanach’um

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -