คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   be Гутарка 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เบลารุส เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Ад--ль---? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
G-t-r-- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ З-Б-зэ--. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G----ka-2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б----ь----х--з-цца --Ш-------і. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A-kul’ -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Дазво--------н--------а--са-сп---р----ю-е-ам. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Ad--l’---? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
เขาเป็นคนต่างชาติ Ё------з----. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Adku-’ -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
เขาพูดได้หลายภาษา Ё--ра---ў-я- ----е--л-кі- м-в--. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z-----l-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? В----е-ш--ю т--? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z---z---a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Не, ------б---/-б--- --- -ет-с-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z---z----. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ А------ь-- ---ін т-дз-н-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
B----’-zn-k-o-zіts--a-u Shv--tsa---. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Як--а- у-н-с---даб----а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B--e-’ -na----zіts-sa --S-v-y-s-r-і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ В-л--і-----б-ец-а.-Ту- --б-ы-----зі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ba-el’-zn-k-odzіt---- - S-ve--s--yі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ І --ыр----мн- -ак---- п-даба-цца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D--vol-tse-p---a-m-ts’ -as s- sp---r-- M--le-a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Кі--Вы-п-а-у-це? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D-z-o-’--- pa-naem--s’--as----s-ad---m-M-uleram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Я ---акл-д--к. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Da--ol-tse p---ae-іts’--as s--spad--o--My-----m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Я п-р-кл-да- -н--і. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E- іn-h-z---ts. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Вы -у--а-зін? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En--ns-a-e-e-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Не----- -он-а-/-м-- м-ж-таксама-ту-. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En-і--haz---ts. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน А -а----ое м-іх д-я-ей. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En --zm----a----a ne---’--kh-mov-k-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -