คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Από π-- --σ-ε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Ko-bent---- 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Α-- τ---α-ιλ-ία. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-ub-n---l--2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Η-Βασ--εί- β---κ-τα---τη- Ελ-ετία. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Apó -o-----te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Να--ας --------τ-ν --ριο-Mü---r; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Ap- -oú-e-ste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
เขาเป็นคนต่างชาติ Εί-α- -λ-ο--πός. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Ap---oú---s--? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
เขาพูดได้หลายภาษา Μιλάει π-λλ-- --ώσ---. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A-ó-t-----i--ía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Έ---στε π--τ--φ--- εδώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ap------asi-eí-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Όχ-- -μ---- κα--π-ρ-----δ-. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A---t- ---i--ía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Αλλ--μ-ν--για --α β--μ--α. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē--asil-ía-br-s------st------e-ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Πώς --- φα-ν--αι --χ-ρ--μας; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē-Basi-eí--brísk--a- s----El---ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Πολύ-ωρ---.-Οι--ν-ρ-πο- --ναι--ολ---υμπαθ-ίς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē Basil--- -rísk-t-----ē- Elbe--a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ Και--ο το--- -ο- αρ-σε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Na-sas---s---ō--on ---io--üller? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Τ--δουλ--ά --νετ-; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N- --s s-stḗ---ton---ri---ülle-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Ε-μα--μετα-----ής. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na---s sys-ḗs- t-n--ý-i--M-l-e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Μετα--άζω-βι-λ-α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-nai--ll-d----. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Ε---ε μό-ο- - μόνη ε-ώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eínai -llo-----. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Όχι--η-γ---ίκα μο--- ο---τρ----ου-----ι -πίσ-----ώ. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E--ai-a-lo-a-ós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Κα- -κ---είνα---α --ο------αιδ-ά. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-láe---o---- gl---e-. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -