คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Απ------ε-στ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Ko--en------2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Α-- -η-Βασ---ία. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-ub--toú-a-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Η-Βασ--ε-α -ρίσκετα---τ-ν--λβε---. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Apó --- eí-te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Ν- σ-- συσ-ή-ω--ον ---ιο -ü--e-; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A-ó-poú -í-t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
เขาเป็นคนต่างชาติ Ε-ναι--λ-οδ-πός. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A---p-- -ís-e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
เขาพูดได้หลายภาษา Μιλάει---λλές--λώ-σε-. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Ap- tē-Bas-l---. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Έ---στε---ώτη-φ-ρ- -δ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
A---tē-B-si-e--. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Όχι, ή--υνα --ι πέρυ-----ώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Apó t---as--eía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Αλλά μ-ν--για -ί----ομ-δα. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē-B-s-le---brís--tai-st-n------ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Πώς-σας φ--ν--α--η---ρ--μας; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē -a-i-eí--b-------- stē--Elbe-ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Π--ύ-ωραί-. Οι----ρ-ποι ε------ολύ --μ---εί-. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē ---ileía br---e--i-s-ēn-Elbe-í-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ Κ-ι-----ο-ίο-----α-έσ--. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- -as ----ḗ-ō --n-kýrio M--l--? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Τ--δ---ε-- κάν---; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na-s-s---s-ḗ-ō --n k--io Mü-l-r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Είμ----εταφ-α---ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N--s-s-s--t-sō ----k-r---Mü----? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Μ-τα-ρ-ζ--β----α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-na- all-dap-s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Είσ-ε-μ-ν------όνη----; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E--a- -ll-----s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Όχι- η---ναί----ου-- - άντ--ς---υ--ίν-ι----σ-- --ώ. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E--a- -l-oda--s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Κ---εκ-ί-ε-ναι-τα-δ-- μ-- -α-δ-ά. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-l-e--po-lés glṓ-s--. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -