คู่มือสนทนา

th การตั้งคำถาม 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [หกสิบสอง]

การตั้งคำถาม 1

การตั้งคำถาม 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
เรียน διαβ-ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
T--t- e-ōt-s-i--1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
นักเรียน เรียนเยอะไหม? Οι-μ-θ-τέ- δια----υν -ο--; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
T---ō erōtḗse-s-1 T____ e________ 1 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 1 ----------------- Thétō erōtḗseis 1
ไม่ พวกเขาเรียนน้อย Ό--,-δ---ά-ο-ν---γ-. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
diabá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ถาม ρ-τάω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
diab-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? Ρ-τ--- σ---ά---ν--άσ-αλ-; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
di----ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย Όχι,---ν --ν ρωτά---υχν-. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Oi --th-t-s-diab--o-n----ý? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ตอบกลับ α--ντ-ω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
Oi--a-hē--s ----------po--? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ Απα--ήσ-- π-ρ--α-ώ. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Oi -a-h-t----i--á---n po-ý? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ผม / ดิฉัน ตอบ Απαν--ω. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Ó-h-, ---bá--un-l-go. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
ทำงาน δου-εύω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
Óch-, --abá---n --g-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? (Α--ός- Δου-εύ---τώ--; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
Ó---,---a-áz--n -íg-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ Ν----δο----ει---ρ-. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
rōt-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
มา έ-χ--αι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
rōtáō r____ r-t-ō ----- rōtáō
คุณจะมาไหม? Έ--εστε; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
rō-áō r____ r-t-ō ----- rōtáō
ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป Ν--,-ε-------ε α-έ---. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
R-t-t--sy------on -á--alo? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
อาศัย μένω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
R-t--e s-c-n- -on--á-kalo? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? Μ-νετ---το -ε-ο-ί-ο; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Rōtát- syc------- -ás--l-? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน Να-,----ω -τ- -ε--λ--ο. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Óch-,-de- to--r-t-ō sychn-. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -