คู่มือสนทนา

th อดีตกาล 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [แปดสิบสี่]

อดีตกาล 4

อดีตกาล 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
อ่าน δ-α--ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Parel---nt--ós -hr---- 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
ผม / ดิฉัน อ่านแล้ว Δ-ά--σα. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
Pa--lt--n--k---chr-n-s 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
ผม / ดิฉัน อ่านหนังสือนิยายทั้งเรื่องแล้ว Δ----σ- -λ- τ- --θ-σ--ρ---. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d-abázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
เข้าใจ Κ-τ-λαβαίνω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
di-bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ผม / ดิฉัน เข้าใจแล้ว Κατ---β-. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
d-ab--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ผม / ดิฉัน เข้าใจข้อความทั้งหมดแล้ว Κατάλα-α ---κε----ο. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Di--as-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
ตอบ απαν-ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D---a-a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
ผม / ดิฉัน ตอบแล้ว Α-άν---α. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Di-ba-a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
ผม / ดิฉัน ตอบคำถามทั้งหมดแล้ว Απ--τησ--σ- -----τ-ς---ωτ-σεις. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
Di-b-sa ólo--o myt-----r-m-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
ผม / ดิฉัน ทราบแล้ว – ผม / ดิฉัน ได้ทราบแล้ว Τ- ξέρ--–--ο ήξε--. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Diá-asa -----o-myt-i-tó---a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
ผม / ดิฉัน เขียน... – ผม / ดิฉัน ได้เขียน...แล้ว Τ---ρ-φω - το έ-ρ---. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
Diá--sa-ólo-to-myth--t-r--a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
ผม / ดิฉันได้ยิน... – ผม / ดิฉัน เคยได้ยิน...แล้ว Τ- ακ----- τ- --ο-σα. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K---l-----ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
ผม / ดิฉัน กำลังไปรับ... – ผม / ดิฉันได้ไปรับ...แล้ว Τ- φέ--ω – το έφε--. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Katal-b--nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
ผม / ดิฉัน กำลังนำ...มา – ผม / ดิฉัน ได้นำ...มาแล้ว Τ--φ-ρ-- - -ο έφερ-. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Katal----nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
ผม / ดิฉัน ซื้อ... – ผม / ดิฉันได้ซื้อ...แล้ว Τ- α-ο--ζ- - τ--αγό-α--. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
Ka-á-a--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
ผม / ดิฉัน คาดไว้ว่า... – ผม / ดิฉัน ได้คาดไว้แล้วว่า... Το πε------ - -- --ρ-με-α. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K-tál---. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
ผม / ดิฉัน อธิบาย... – ผม / ดิฉันได้อธิบาย...แล้ว Τ- --ηγώ – -- --ήγ-σα. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
Ka-á-aba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
ผม / ดิฉัน รู้... – ผม / ดิฉัน รู้...แล้ว Το ---ρ-ζω - τ- ---ρ-ζ-. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K-t-------- -eí--no. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -