คู่มือสนทนา

th อดีตกาล 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [แปดสิบสี่]

อดีตกาล 4

อดีตกาล 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
อ่าน δ---άζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P-reltho---k-s -h-ónos-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
ผม / ดิฉัน อ่านแล้ว Διά-α-α. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P-re---o-tikós-c-ró-os-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
ผม / ดิฉัน อ่านหนังสือนิยายทั้งเรื่องแล้ว Δ--β-σα---- τ---υ--στ--η-α. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
diabázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
เข้าใจ Κατ-λ-βα-νω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
diab-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ผม / ดิฉัน เข้าใจแล้ว Κα---α--. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
diab-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
ผม / ดิฉัน เข้าใจข้อความทั้งหมดแล้ว Κατ----- ---κ-----ο. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Diáb-sa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
ตอบ απ---ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
Di-b--a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
ผม / ดิฉัน ตอบแล้ว Α--ντ---. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Diáb--a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
ผม / ดิฉัน ตอบคำถามทั้งหมดแล้ว Α--ντ----σε--λ-ς-τ-ς ----ήσ-ις. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D--ba-a-ó-o to---th---órē--. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
ผม / ดิฉัน ทราบแล้ว – ผม / ดิฉัน ได้ทราบแล้ว Τ- --ρω ---ο----ρ-. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Di----a ólo-t- -y--i-t----a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
ผม / ดิฉัน เขียน... – ผม / ดิฉัน ได้เขียน...แล้ว Το ---φ- --το --ρ---. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D-áb--a-ó---t--my----tórē--. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
ผม / ดิฉันได้ยิน... – ผม / ดิฉัน เคยได้ยิน...แล้ว Το ακ-ύ- –--ο άκο---. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K-tala-aínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
ผม / ดิฉัน กำลังไปรับ... – ผม / ดิฉันได้ไปรับ...แล้ว Τ- --ρνω-- ---έ-ε--. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka--l-b--nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
ผม / ดิฉัน กำลังนำ...มา – ผม / ดิฉัน ได้นำ...มาแล้ว Τ----ρν- –-τ--έφερ-. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka-a-aba--ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
ผม / ดิฉัน ซื้อ... – ผม / ดิฉันได้ซื้อ...แล้ว Τ--αγ-ράζ- - -- α-ό----. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K-t-l-b-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
ผม / ดิฉัน คาดไว้ว่า... – ผม / ดิฉัน ได้คาดไว้แล้วว่า... Το περ--ένω – -ο----ί---α. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
Ka--lab-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
ผม / ดิฉัน อธิบาย... – ผม / ดิฉันได้อธิบาย...แล้ว Τ---ξηγ--- -- ----ησ-. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
Katála--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
ผม / ดิฉัน รู้... – ผม / ดิฉัน รู้...แล้ว Τ--γ-ωρ----– -ο--νώρι--. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K--á---- -- -e--e-o. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -