แว่นตา |
τα γ-αλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Ktē-ikés an-ō-y--es-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
แว่นตา
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
เขาลืมแว่นตาของเขา |
Ξέχ--ε--- γ---ι- του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K----kés a--ōnym-e--2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
เขาลืมแว่นตาของเขา
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? |
Μα--ο--έχ----- -υ-λ-ά -ο-;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta-gy---á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
นาฬิกา |
τ- --λόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta -yal-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
นาฬิกา
το ρολόι
ta gyaliá
|
นาฬิกาของเขาเสีย |
Τ--------το- χά--σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t----aliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
นาฬิกาของเขาเสีย
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง |
Το -ολόι -ρέμ--α- --ο- -ο---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X--h-----a-g--li- ---.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
หนังสือเดินทาง |
το -ια---ήριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xé--ase t- gya--á-tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
หนังสือเดินทาง
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย |
Έ--σε-το-δ-αβα--ριό-τ-υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xé-ha-- ta -y-liá-to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? |
Μ--π-ύ ------ο--ια-α----ό ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma-----éch-- t- -yal-á -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
พวกเขา – ของพวกเขา |
αυτά – ---ά -ο-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M--p-ú-éc-ei--a --al-á---u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
พวกเขา – ของพวกเขา
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ |
Τ- πα--ιά-δεν --ορο-ν να-βρο----ους-γ-ν--ς το-ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M--po- é---i-ta g--l-á-t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว |
Αλλ---α,---χον-αι--ι-γ-ν--ς----ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
คุณ – ของคุณ |
ε-ε-ς-– -ι-ό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
to-ro-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
คุณ – ของคุณ
εσείς – δικό σας
to rolói
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? |
Πώς --α-----ταξ-δ- σ-ς--κύ-ι- M-----;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t- r---i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? |
Πο- ε-----η γ----κ- σας,--ύ----Mülle-;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- ro------- -hál-s-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
คุณ – ของคุณ |
εσεί----δι-ό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T- ro-ói--ou-----as-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
คุณ – ของคุณ
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? |
Πώ-----ν ---τα--δι-σας,-κυ--- -c----t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T---o-ó----- c----se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? |
Πο--------- -ν-ρας---ς---υρ-α -----d-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- r--ói-k--m-tai-s-on -o-c--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|