คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย มาซีโดเนีย เล่น มากกว่า
แว่นตา оч--а о____ о-и-а ----- очила 0
Pri---јni zam-e-ki 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
เขาลืมแว่นตาของเขา Тој-г- заб-р-ви---ои-- оч-л-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
P-isv---- -amy-nki 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? К-де-с- --го--те очил-? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
oc-i-a o_____ o-h-l- ------ ochila
นาฬิกา ч-со-ник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
o-h-la o_____ o-h-l- ------ ochila
นาฬิกาของเขาเสีย Н-г-вио---а----ик-е р--ип--. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
o-hi-a o_____ o-h-l- ------ ochila
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Ч---вн-к-т-- --------на-ѕ-д--. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Toј -u- ---or--- --o-tye oc--l-. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
หนังสือเดินทาง п--ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
To--gui--abo--v--svoi--e-o--ila. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Т-ј-г- -а------в-ј-- -асо-. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј g-- -a-or-vi--voi-y--ochila. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? К-де----е-о-ио--пасош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K--ye---- -y-----i--- o--i-a? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
พวกเขา – ของพวกเขา тие-- -ивен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
K---- -ye-n-e--o---y- och---? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Дец-т- -- ---а- -а -и --ј-ат--в-и-- ро-и-е--. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
K---e--ye ----uovit------il-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Ама -ве -- доа-а---ни-ните -о----л-! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
c--sov-ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
คุณ – ของคุณ Ви--–--аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
ch--o-n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? К-кво б-ше --ш--о-патув-њ---г--п---н- -ил--? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
chaso-n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? К-д- --Ваш--а-с--р-г-,-г--п-------и---? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N-eguovi-t -h--o-nik ye---s---n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
คุณ – ของคุณ Вие-----ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Nye-u--i----h---v-ik -e ---i-an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Как-о --ше---шет--п---вањ-, г--п-ѓ- Шмит? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
N---uo-i---ch----n-- ye-ras-pa-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Ка---- В--и-- --п---, ---поѓо-Шм-т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
C----vn-ko- -- za---hye- -a dzi-ot. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -