คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย มาซีโดเนีย เล่น มากกว่า
แว่นตา о-ила о____ о-и-а ----- очила 0
Pri-voј------ye--- 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
เขาลืมแว่นตาของเขา Т----- ---орави---оит- --ил-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
P-i-vo-------y-nk--2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? К-де с- -е-о------ч-ла? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
och--a o_____ o-h-l- ------ ochila
นาฬิกา ч--о-ник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
ochila o_____ o-h-l- ------ ochila
นาฬิกาของเขาเสีย Н-г--иот --с--н-- е -а--п-н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
oc-i-a o_____ o-h-l- ------ ochila
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Ч-со--ик---е-за-ач---на--идот. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Toј gui-zab---v----oi-y- ochi--. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
หนังสือเดินทาง па-ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
To--g-- z--orav- --------o----a. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Т----- -а--б- с-ојо- --сош. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј-gu- z-b---vi-sv---ye-o-h-la. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? К--е-- н-г----т----о-? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---e-s-e --egu-vi-ye---h---? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
พวกเขา – ของพวกเขา тие-- -и-ен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
K--y--s-e -y---o--ty- o-----? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Д-ц-та--е м-ж---да--и-нај-ат св--т- -о--т--и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
K-dye--y-------o-it-- oc-ila? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว А-- е----и-д--ѓ--т нивни-е--оди--ли! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
c-----n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
คุณ – ของคุณ В-е - В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
c--s--n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Ка--о-б--е--а--то-п-т-ва--, г-с-о--н--Ми--р? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
c-a-ovnik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Ка-е е---ш--а -оп--га, -оспод--- --л-р? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
N-e-uovio----as-vnik y- -a--p-n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
คุณ – ของคุณ В-е-- В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
N---u--i-t-ch-s-vni- ye ---ipan. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? К--во б--е -аш--о----у--ње, г----ѓо---ит? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Nye-uo------haso---k -e-r-s--a-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? К--- - Ва--о--соп-у-----споѓо--м-т? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Chas-vn-k-- -e-z--ac-ye--n---zidot. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -