คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย มาซีโดเนีย เล่น มากกว่า
แว่นตา о-и-а о____ о-и-а ----- очила 0
P-is--јni-------ki 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
เขาลืมแว่นตาของเขา То- -и-за-ора-- сво--е-о-и--. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Pr-----n--za-yenki 2 P________ z_______ 2 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 2 -------------------- Prisvoјni zamyenki 2
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Ка-е-с--не--вите--ч--а? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
ochi-a o_____ o-h-l- ------ ochila
นาฬิกา ч---вник ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
o-hi-a o_____ o-h-l- ------ ochila
นาฬิกาของเขาเสีย Н-гов-от-ч--о---к-е----и---. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
o--i-a o_____ o-h-l- ------ ochila
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Час-вн-ко--е з---ч-- ----и---. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Toј-gu--zabo-a---sv--tye-o--ila. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
หนังสือเดินทาง па-ош п____ п-с-ш ----- пасош 0
Toј--ui -a--ravi-svo-tye-ochil-. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย То--г- з--уби -в--о------ш. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T---gu- za-oravi-s-o-t-e-oc-i--. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Ка---- ------о- --сош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K---e---e--ye-uovitye----il-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
พวกเขา – ของพวกเขา тие –-ни-ен т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
Ka-y- s----yeg-ovitye-oc--l-? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Дец-------м--ат-д---и ---да--своите р-------. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Kad-e s-e---e-uo-i--- oc--la? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว А-- -ве-г- д-аѓа-- --вн--е р-----ли! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
ch-s-v-ik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
คุณ – ของคุณ Вие-- -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
c-a---n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? К--в---еше ---ет- -а--ва--,-госп-дине--и-е-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
ch-s--nik c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? К-де---Ва---- с----г-, -о--о--н- --лер? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
Ny---ovio- c--sov-----e r----an. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
คุณ – ของคุณ Ви- --В-ш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Ny--uovio- ---s-v--- ye--------. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? К-к-- -е---Вашет- п-----ње,----поѓ--Шми-? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Ny----vio- --a-ovni--ye--a-ip-n. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? К-де-е Ва-и-т-соп---, г-с-оѓо ----? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Cha--v-i--t--e zaka-hy-n--a -zi---. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -