คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อัมฮาริก เล่น มากกว่า
แว่นตา መነፅር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
ā-en-za-ī---wi-at----i-i 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
เขาลืมแว่นตาของเขา እ--መ--ሩን--ረ-ቶታል። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
āgenaza-ī --wilat’e----- 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ታድያ--ነ-ሩ--- አ-? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
m-n--͟s’i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
นาฬิกา ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
me-et͟s---i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
นาฬิกาของเขาเสีย የእ---ዓ- አ-ሰ--። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
m-net-s’i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ሰዓ----ግዳ--- -ሰ-ሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
isu--en---s-iru-i-ir--i----l-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
หนังสือเดินทาง ፓስ-ርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
isu-----t͟-’i-un----e-i--t--i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย እሱ -ስ--- ጠ-ቶበ-ል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-u-me-et͟s’i-uni -resi-ot-li. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ታ-ያ የሱ -ስፖር-----አለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t--iy---enet-s’--u-ye-- --e? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
พวกเขา – ของพวกเขา እነ--–----ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
t--i-- --n-t-s’i-u------ā-e? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ል-- -ላጆ-ቸ-----ኘት አ-ቻ--። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
t-di-a-m-n-t--’-r--y--i ā--? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ይሄ--ወላ-ቻቸው -ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
se--ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
คุณ – ของคุณ እ---– የ-ርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
se-a-i s_____ s-’-t- ------ se’ati
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? እን-ት --ር ጉ-ዎ አ- ---? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
se’--i s_____ s-’-t- ------ se’ati
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ባ---ዎ-----ት--ቶ ሙ--? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
y--i------at- ---s--a-i. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
คุณ – ของคุณ እርሶ -----ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ye’--u-se‘a-i ā-ise-ami. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? እን-ት-ነበ--ጉዞ---/ሮ ስ-ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
y--is- s-‘a-- --is-r--i. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ባለቤትዎ የ--ና-----ሮ--ሚ-? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
se-a-- -i-igid--l------se-’---a--. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -