คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อัมฮาริก เล่น มากกว่า
แว่นตา መ--ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
āg----ab--te---a----s-m- 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
เขาลืมแว่นตาของเขา እሱ-መ--ሩን--ረ-ቶታ-። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
ā--n--a-- t-wi--t’e ---i-2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ታ-- መነ-ሩ የት-አለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
m-n-t͟--i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
นาฬิกา ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
men-t--’--i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
นาฬิกาของเขาเสีย የእ- --- አይሰ-ም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
m-net͟----i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ሰዓቱ ግድ-- -- ተሰቅ-ል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
i-u--e-e-͟-’i---- --e-ito---i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
หนังสือเดินทาง ፓስ--ት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
i---me-et--’i-----i-e--to--l-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย እሱ ፓ-ፖ-ቱ----በታ-። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-- me--t͟s’---n- -----t----i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ታዲ---- -------- አ-? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t---ya -e-e-͟s-i----eti-ā--? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
พวกเขา – ของพวกเขา እ-----የእነሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
ta-i-a m-ne--s-i---yeti -l-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ልጆቹ -ላ----ን ማ-----ል--ም። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
t-d--a------͟-’i---ye-----e? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ይሄው ወ-ጆ--- -ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
se--ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
คุณ – ของคุณ እ------እ-ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
s--a-i s_____ s-’-t- ------ se’ati
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? እን-- ነ-- ጉ-- አ- --ር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
s-’ati s_____ s-’-t- ------ se’ati
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ባ--ትዎ-የት--- አ---ለ-? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
ye’--u--e-ati ā------m-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
คุณ – ของคุณ እር- –-የ--ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ye’-su-s--a----yi-era--. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? እ-ዴ--ነ-ር--ዞዎ-ወ/ሮ-ስ-ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ye-is- ---at- ā-i---a--. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ባ-ቤ-ዎ የ----ው ወ-ሮ-ስ--? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
se‘at- ---ig----lay- te-ek’i-wa-i. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -