คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อัมฮาริก เล่น มากกว่า
แว่นตา መነፅር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
ā-enaz--ī tewi-a--e si---2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
เขาลืมแว่นตาของเขา እሱ -ነ--- እረ--ታል። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
ā-e-a-a-ī-t---l-t-e-simi 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ታድያ -ነፅ- -ት አለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
m-ne-͟s-i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
นาฬิกา ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
m-ne-͟---ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
นาฬิกาของเขาเสีย የ-ሱ--ዓ- --ሰ--። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
me-et---iri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ሰዓቱ-ግድግዳ----ተሰ--ል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
i----enet͟s---uni-ires-to-a--. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
หนังสือเดินทาง ፓ---ት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
isu men-t͟s’--un--ir-sit-tal-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย እ- ፓ-ፖርቱ ጠፍቶበታል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-u-me--t͟s-i--ni -r---tot-li. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ታ-- -------ት--ት-አለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t---ya--enet͟s’-ru-y--- āle? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
พวกเขา – ของพวกเขา እነ- – --ነሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
ta-i-- ---et-s’iru-ye-- āle? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ልጆቹ-ወላ-ቻ-ው- -ግ-ት ----ም። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
t--iy-----------ru--e-----e? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ይሄው-----ቸ---ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
s-’-ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
คุณ – ของคุณ እር--–----ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
se’ati s_____ s-’-t- ------ se’ati
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? እን-- ነበ- ጉ-- ---ሙ-ር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
se’-ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ባለቤትዎ-የት ----ቶ-ሙ--? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
y---s--s-‘at----i---a-i. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
คุณ – ของคุณ እር- –-የ--ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ye-i----e‘a-----i-e--m-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? እ--ት--በር ጉዞዎ--/ሮ-ስ-ዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ye--s- -e‘ati āyise-a-i. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ባ-ቤ-ዎ-የ--ናቸ--ወ---ስ-ዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
se-at- g----id- -ayi -ese-’il-a-i. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -