แว่นตา |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
ā-en-za-ī---wi-at----i-i 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
แว่นตา
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
เขาลืมแว่นตาของเขา |
እ--መ--ሩን--ረ-ቶታል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
āgenaza-ī --wilat’e----- 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
เขาลืมแว่นตาของเขา
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? |
ታድያ--ነ-ሩ--- አ-?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
m-n--͟s’i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
นาฬิกา |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
me-et͟s---i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
นาฬิกาของเขาเสีย |
የእ---ዓ- አ-ሰ--።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
m-net-s’i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
นาฬิกาของเขาเสีย
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง |
ሰዓ----ግዳ--- -ሰ-ሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
isu--en---s-iru-i-ir--i----l-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
หนังสือเดินทาง |
ፓስ-ርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
isu-----t͟-’i-un----e-i--t--i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
หนังสือเดินทาง
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย |
እሱ -ስ--- ጠ-ቶበ-ል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-u-me-et͟s’i-uni -resi-ot-li.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? |
ታ-ያ የሱ -ስፖር-----አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t--iy---enet-s’--u-ye-- --e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
พวกเขา – ของพวกเขา |
እነ--–----ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
t--i-- --n-t-s’i-u------ā-e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
พวกเขา – ของพวกเขา
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ |
ል-- -ላጆ-ቸ-----ኘት አ-ቻ--።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t-di-a-m-n-t--’-r--y--i ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว |
ይሄ--ወላ-ቻቸው -ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
se--ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
คุณ – ของคุณ |
እ---– የ-ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
se-a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
คุณ – ของคุณ
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? |
እን-ት --ር ጉ-ዎ አ- ---?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
se’--i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? |
ባ---ዎ-----ት--ቶ ሙ--?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
y--i------at- ---s--a-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
คุณ – ของคุณ |
እርሶ -----ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ye’--u-se‘a-i ā-ise-ami.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
คุณ – ของคุณ
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? |
እን-ት-ነበ--ጉዞ---/ሮ ስ-ዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
y--is- s-‘a-- --is-r--i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? |
ባለቤትዎ የ--ና-----ሮ--ሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
se-a-- -i-igid--l------se-’---a--.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|