แว่นตา |
መነፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
ā-enaz--ī tewi-a--e si---2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
แว่นตา
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
เขาลืมแว่นตาของเขา |
እሱ -ነ--- እረ--ታል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
ā-e-a-a-ī-t---l-t-e-simi 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
เขาลืมแว่นตาของเขา
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? |
ታድያ -ነፅ- -ት አለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
m-ne-͟s-i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
นาฬิกา |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
m-ne-͟---ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
นาฬิกาของเขาเสีย |
የ-ሱ--ዓ- --ሰ--።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
me-et---iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
นาฬิกาของเขาเสีย
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง |
ሰዓቱ-ግድግዳ----ተሰ--ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
i----enet͟s---uni-ires-to-a--.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
หนังสือเดินทาง |
ፓ---ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
isu men-t͟s’--un--ir-sit-tal-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
หนังสือเดินทาง
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย |
እ- ፓ-ፖርቱ ጠፍቶበታል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-u-me--t͟s-i--ni -r---tot-li.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? |
ታ-- -------ት--ት-አለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t---ya--enet͟s’-ru-y--- āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
พวกเขา – ของพวกเขา |
እነ- – --ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
ta-i-- ---et-s’iru-ye-- āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
พวกเขา – ของพวกเขา
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ |
ልጆቹ-ወላ-ቻ-ው- -ግ-ት ----ም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t--iy-----------ru--e-----e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว |
ይሄው-----ቸ---ጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
s-’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
คุณ – ของคุณ |
እር--–----ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
se’ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
คุณ – ของคุณ
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? |
እን-- ነበ- ጉ-- ---ሙ-ር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
se’-ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? |
ባለቤትዎ-የት ----ቶ-ሙ--?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
y---s--s-‘at----i---a-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
คุณ – ของคุณ |
እር- –-የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
ye-i----e‘a-----i-e--m-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
คุณ – ของคุณ
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? |
እ--ት--በር ጉዞዎ--/ሮ-ስ-ዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ye--s- -e‘ati āyise-a-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? |
ባ-ቤ-ዎ-የ--ናቸ--ወ---ስ-ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
se-at- g----id- -ayi -ese-’il-a-i.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|