คู่มือสนทนา

th คำสันธาน 2   »   am የግንኙነቶች 2

95 [เก้าสิบห้า]

คำสันธาน 2

คำสันธาน 2

95 [ዘጠና አምስት]

95 [ዘጠና አምስት]

የግንኙነቶች 2

mesitets’amiri 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อัมฮาริก เล่น มากกว่า
เธอไม่ทำงานตั้งแต่เมื่อไร? ከ-ቼ--ም-----እሷ ---ሰራው? ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______ ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-? --------------------- ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? 0
m-site-s’amiri-2 m_____________ 2 m-s-t-t-’-m-r- 2 ---------------- mesitets’amiri 2
ตั้งแต่เธอแต่งงานหรือ? ካገባ--ጀምሮ? ካ___ ጀ___ ካ-ባ- ጀ-ሮ- --------- ካገባች ጀምሮ? 0
mesi--ts-ami-i-2 m_____________ 2 m-s-t-t-’-m-r- 2 ---------------- mesitets’amiri 2
ใช่ เธอไม่ทำงานอีกเลย ตั้งแต่เธอแต่งงาน አ--፤ ካ-ባ--ጀም- --ራት--ቁ--ች። አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____ አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች- ------------------------- አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። 0
k-m-chē -----o --w--i-wa y-m-tis-ra-i? k______ j_____ n___ i___ y____________ k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-? -------------------------------------- kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
ตั้งแต่เธอแต่งงาน เธอก็็็ไม่ทำงานอีกเลย ካገባ---ዜ ጀምሮ-መ-ራ--አቁ---። ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____ ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች- ----------------------- ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። 0
kem--hē-j--i-o-ne-i --w---e--ti---a-i? k______ j_____ n___ i___ y____________ k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-? -------------------------------------- kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
ตั้งแต่พวกเขารู้จักกัน พวกก็เขามีความสุข ከ-ዋ-- -ዜ ጀ-ሮ ደስተ-ች ---። ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___ ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው- ----------------------- ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። 0
kem-c-- jem-ro n-w--is-a---m---se---i? k______ j_____ n___ i___ y____________ k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-? -------------------------------------- kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
ตั้งแต่พวกเขามีลูก พวกเขาก็แทบไม่ไปไหนเลย ልጅ -ወለዱ-ጀ-- ----ናት--ሚወ---አ-ፎ አ-ፎ --። ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__ ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-። ------------------------------------ ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። 0
k-gebac-- j-mi-o? k________ j______ k-g-b-c-i j-m-r-? ----------------- kagebachi jemiro?
เธอโทรศัพท์ตอนไหน? መ- --ለች? መ_ ደ____ መ- ደ-ለ-? -------- መቼ ደወለች? 0
ka--b--h---e-iro? k________ j______ k-g-b-c-i j-m-r-? ----------------- kagebachi jemiro?
ขณะขับรถหรือ? እየነዳ- -ያ--? እ____ እ____ እ-ነ-ች እ-ለ-? ----------- እየነዳች እያለች? 0
k---b-c-i-jem-ro? k________ j______ k-g-b-c-i j-m-r-? ----------------- kagebachi jemiro?
ใช่ ขณะที่เธอขับรถ አ--- --ና-እየ-ዳች እ--ች። አ_ ፤ መ__ እ____ እ____ አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-። -------------------- አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። 0
āwo-;--a---a-hi j---ro-m-si---i---’uma--ch-. ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________ ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i- -------------------------------------------- āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
เธอโทรศัพท์ขณะที่เธอขับรถ መ-ና-እ-ነዳች--ያለች-ደ-ለ-። መ__ እ____ እ___ ደ____ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-። -------------------- መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። 0
āwo-- ka--b-chi j-mir- -esir-t---k--malec--. ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________ ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i- -------------------------------------------- āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
เธอดูโทรทัศน์ขณะที่เธอรีดผ้า ልብስ -የ--ሰች-ቴሌ-ዥን ታ--ች። ል__ እ_____ ቴ____ ታ____ ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-። ---------------------- ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። 0
āwo ; ----b---i jem--- ---ir--i --’u-a--chi. ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________ ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i- -------------------------------------------- āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
เธอฟังเพลงขณะที่เธอทำงาน ስ------ሰራ--ሙዚ- --ም-ለች ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____ ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ- --------------------- ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች 0
k----a--- -ī---jemi-- m---ra-i -----al----. k________ g___ j_____ m_______ ā___________ k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i- ------------------------------------------- kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
ผม / ดิฉัน มองไม่เห็นอะไรเลย ถ้า ผม / ดิฉันไม่มีแว่น መነፅ- ---ረ-ኝ-ም-ም-------። መ___ ካ_____ ም__ አ______ መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-። ----------------------- መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። 0
kag-------g------m--o me--ra-i āk’---lechi. k________ g___ j_____ m_______ ā___________ k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i- ------------------------------------------- kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจอะไรเลย ถ้าดนตรีดังเกินไป ሙ-ቃ -ጮ--ምን--አይ-ባ-ም። ሙ__ ሲ__ ም__ አ______ ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-። ------------------- ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። 0
ka--b-----g--- je-ir- --sira-i----u-al----. k________ g___ j_____ m_______ ā___________ k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i- ------------------------------------------- kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
ผม / ดิฉัน ไม่ได้กลิ่นอะไรเลย ตอนที่ ผม / ดิฉัน เป็นหวัด ጉን-- -ይ-- ም---ማ----አል---። ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____ ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም- ------------------------- ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። 0
k---w-wek-- -ī---j--i-o -e-it--yo--i-------i. k__________ g___ j_____ d___________ n_______ k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i- --------------------------------------------- ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
เราจะนั่งแท็กซี่ ถ้าฝนตก የ-ዘ-ብ -ሆ--ታ------ዛ-ን። የ____ ከ__ ታ__ እ______ የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-። --------------------- የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። 0
k-t-wawek’u g-z- jemir--d--i------h--n-ch-wi. k__________ g___ j_____ d___________ n_______ k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i- --------------------------------------------- ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
เราจะเดินทางรอบโลก ถ้าเราถูกล็อตตารี่ ሎተሪ- ከ-ጣል- አ--ን -ን-ራለ-። ሎ___ ከ____ አ___ እ______ ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-። ----------------------- ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። 0
k---------u -īzē--em-ro-de---en-o--i----hewi. k__________ g___ j_____ d___________ n_______ k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i- --------------------------------------------- ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
ถ้าอีกเดี๋ยวเขายังไม่มา เราจะเริ่มทานข้าว እ- --የ-መብ-- ---ም-ለ--። እ_ ከ__ መ___ እ______ ። እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ። --------------------- እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። 0
l-ji kew--e-- -emi-- lemez--a--t- -em---t’u-i āl-fo-ā---o -ewi. l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____ l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-. --------------------------------------------------------------- liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -