คู่มือสนทนา

th ในรถแท็กซี่   »   el Στο ταξί

38 [สามสิบแปด]

ในรถแท็กซี่

ในรถแท็กซี่

38 [τριάντα οκτώ]

38 [triánta oktṓ]

Στο ταξί

Sto taxí

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
ช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ด้วย ครับ / คะ Π-ρ--αλ- κ-λ-στε-έ-----ξί. Π_______ κ______ έ__ τ____ Π-ρ-κ-λ- κ-λ-σ-ε έ-α τ-ξ-. -------------------------- Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί. 0
St-----í S__ t___ S-o t-x- -------- Sto taxí
ไปสถานีราคาเท่าไร ครับ / คะ? Πόσ-----τί--ι η δ-αδρ-μ--μέχρι--ο -τ---ό -ου----ν-υ; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ σ_____ τ__ τ______ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-; ---------------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου; 0
S-o --xí S__ t___ S-o t-x- -------- Sto taxí
ไปสนามบินราคาเท่าไร ครับ / คะ? Πό-- κ--τίζει - δ---ρ-μ------ι το --ροδ-όμι-; Π___ κ_______ η δ_______ μ____ τ_ α__________ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- α-ρ-δ-ό-ι-; --------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο; 0
Par--alṓ-k----t--én- t-x-. P_______ k______ é__ t____ P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------- Parakalṓ kaléste éna taxí.
กรุณาตรงไป ครับ / ค่ะ Ευ-εί- --ρακαλ-. Ε_____ π________ Ε-θ-ί- π-ρ-κ-λ-. ---------------- Ευθεία παρακαλώ. 0
P------ṓ---l-s-e-én- tax-. P_______ k______ é__ t____ P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------- Parakalṓ kaléste éna taxí.
กรุณาช่วยเลี้ยวขวาตรงนี้ ครับ / ค่ะ Π-ρακ--ώ ε-ώ----ι-. Π_______ ε__ δ_____ Π-ρ-κ-λ- ε-ώ δ-ξ-ά- ------------------- Παρακαλώ εδώ δεξιά. 0
P--a--l- -----t- é-a-t-xí. P_______ k______ é__ t____ P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------- Parakalṓ kaléste éna taxí.
กรุณาช่วยเลี้ยวซ้ายตรงหัวมุม ครับ / ค่ะ Π-ρα-----εκ-ί--τ- -ω-ί--α---τ-ρ-. Π_______ ε___ σ__ γ____ α________ Π-ρ-κ-λ- ε-ε- σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-. --------------------------------- Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά. 0
Pós- -ost-ze- ē --a-r-mḗ -é-hr- ----t-t--- --- -rén--? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------------------------ Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
ผม / ดิฉัน รีบ Β-ά-ομαι. Β________ Β-ά-ο-α-. --------- Βιάζομαι. 0
P----ko-tíze----di-dr--ḗ-méch-i -o-sta-hmó-t----r-n-u? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------------------------ Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
ผม / ดิฉัน มีเวลา Έχ- -ρ--ο. Έ__ χ_____ Έ-ω χ-ό-ο- ---------- Έχω χρόνο. 0
Pós--ko--íze--- d---r--- mé------o -t----- tou -----u? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ s______ t__ t______ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------------------------ Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
กรุณาขับช้าลงได้ไหม ครับ / คะ Π----αλώ π---ίνε-ε -ι- αρ-ά. Π_______ π________ π__ α____ Π-ρ-κ-λ- π-γ-ί-ε-ε π-ο α-γ-. ---------------------------- Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά. 0
P-s------íz-i ē--i----m- mé---i t---er--r-m-o? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------- Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
กรุณาจอดรถที่นี่ ครับ / คะ Πα-α-αλ---τ-μ-τήσ----δώ. Π_______ σ_________ ε___ Π-ρ-κ-λ- σ-α-α-ή-τ- ε-ώ- ------------------------ Παρακαλώ σταματήστε εδώ. 0
Pós---ost-------d-a---m--m--h-i--- --ro-r-m-o? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------- Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
กรุณารอสักครู่ นะครับ / นะคะ Πα-ακα-ώ----ιμέ--τ--ένα λ-πτ-. Π_______ π_________ έ__ λ_____ Π-ρ-κ-λ- π-ρ-μ-ν-τ- έ-α λ-π-ό- ------------------------------ Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 0
P-s--k---íz-i-ē -i-drom- m-c-r---o--ero---m--? P___ k_______ ē d_______ m_____ t_ a__________ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------- Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
เดี๋ยว ผม / ดิฉัน กลับมา ครับ / คะ Θ----ρίσ- -μ----. Θ_ γ_____ α______ Θ- γ-ρ-σ- α-έ-ω-. ----------------- Θα γυρίσω αμέσως. 0
Eu-heía--a--kal-. E______ p________ E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------- Eutheía parakalṓ.
ขอใบเสร็จให้ ผม / ดิฉัน ด้วย ครับ / คะ Παρ-καλώ-δώ-τ- -ου-μία α-ό---ξη. Π_______ δ____ μ__ μ__ α________ Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-α α-ό-ε-ξ-. -------------------------------- Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη. 0
E-t-eí- ---akalṓ. E______ p________ E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------- Eutheía parakalṓ.
ผม / ดิฉันไม่มีเงินทอน Δ-- -χω ψ--ά. Δ__ έ__ ψ____ Δ-ν έ-ω ψ-λ-. ------------- Δεν έχω ψιλά. 0
E-theía par--al-. E______ p________ E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------- Eutheía parakalṓ.
ไม่เป็นไร ที่เหลือนี่ให้คุณ ครับ / คะ Ειμάστε -ντάξε-,-τα----τ---ικ- σα-. Ε______ ε_______ τ_ ρ____ δ___ σ___ Ε-μ-σ-ε ε-τ-ξ-ι- τ- ρ-σ-α δ-κ- σ-ς- ----------------------------------- Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας. 0
Par--a-ṓ ed- d--iá. P_______ e__ d_____ P-r-k-l- e-ṓ d-x-á- ------------------- Parakalṓ edṓ dexiá.
ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ตามที่อยู่นี้ ครับ / คะ Π--αί---- μ---ε-------η -ιεύ---ση. Π________ μ_ σ_ α___ τ_ δ_________ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ- α-τ- τ- δ-ε-θ-ν-η- ---------------------------------- Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση. 0
P-r-k--ṓ--dṓ -----. P_______ e__ d_____ P-r-k-l- e-ṓ d-x-á- ------------------- Parakalṓ edṓ dexiá.
ขับไปส่งที่โรงแรม ของผม / ของดิฉัน ด้วย ครับ / คะ Π---------μ--σ---ξ--οδ---ίο--ου. Π________ μ_ σ__ ξ_________ μ___ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί- μ-υ- -------------------------------- Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. 0
P-r----- -dṓ------. P_______ e__ d_____ P-r-k-l- e-ṓ d-x-á- ------------------- Parakalṓ edṓ dexiá.
ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ที่ชายหาด ครับ / คะ Π-γαίν-τ- -- στ-ν πα--λία. Π________ μ_ σ___ π_______ Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-η- π-ρ-λ-α- -------------------------- Πηγαίνετέ με στην παραλία. 0
Pa-a--lṓ eke- --ē gō-ía--r---e-á. P_______ e___ s__ g____ a________ P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-. --------------------------------- Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -