คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   ky Жеңил баарлашуу 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [жыйырма бир]

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Jeŋil baarlaşuu 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย คีร์กิซ เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? К---ы ж--д-н -олос-з? К____ ж_____ б_______ К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
Jeŋ----a--laş-u 2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Базе--д-н. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Je-il-b---l-----2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Б--е---Шв-йцари--а-жай--шк--. Б_____ Ш__________ ж_________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
Kaysı jer-e- --lo--z? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Сизди-Мю-лер м-рз- ---ен т-а-ы--ыр-ам бол---? С____ М_____ м____ м____ т___________ б______ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
K-ysı-je-d----olo--z? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
เขาเป็นคนต่างชาติ А--че----д--. А_ ч__ э_____ А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
Kay------de--b-los--? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
เขาพูดได้หลายภาษา Ал би- -анч- ти--- -----йт. А_ б__ к____ т____ с_______ А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
B--eld--. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Сиз бул--е--- ---и-чи --лу--ел---и-б-? С__ б__ ж____ б______ ж___ к__________ С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
B-ze---n. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Ж--,-м----ы--ы- --л ---де бол-о---н. Ж___ м__ б_____ б__ ж____ б_________ Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
B-z-ld-n. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Биро---и--ж-ма---г-на. Б____ б__ ж_____ г____ Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
Ba--l --ey-sa-i---a----ga--an. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Б-л --р-е --зг- ка-дай-жаг-- -ат-т? Б__ ж____ с____ к_____ ж____ ж_____ Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
Ba--- Şveytsar---------g--k--. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ А---н ж---ы. Э---ж-к--. А____ ж_____ Э__ ж_____ А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
Ba-el Ş-e--s--iy--- ---gaş--n. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ А-а- --га-п--заж-д---ага-. А___ м___ п_____ д_ ж_____ А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
S--di M-u-le- ---za-men-- --a-ı-tı-s-- b-l---? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? С--дин-ке--би--з -а-да-? С_____ к________ к______ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
Si-di My-ll---m--za m--e- t-a--ş-ırs-m ----b-? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล М-н ко-------м--. М__ к____________ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
S-zd--Myu------ı-za-me--- ta-n---ı-sa- --lob-? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Ме--к---п-е----к-тор-м--. М__ к_________ к_________ М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
Al -et--ld-k. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Бул же-д---а---з-ызбы? Б__ ж____ ж___________ Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
Al-çet -ldi-. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Жок---ени- ая-ы--күйө---д- б-л--ерде. Ж___ м____ а___________ д_ б__ ж_____ Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
A- -et--ldik. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Анан ме-и- --и -а-------. А___ м____ э__ б____ б___ А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
A- -i---a--a--i-d- sü-l---. A_ b__ k____ t____ s_______ A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -