คู่มือสนทนา

th การปฏิเสธ 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [หกสิบสี่]

การปฏิเสธ 1

การปฏิเสธ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจคำนี้ ‫-נ- ל- -בין - - ---ה-י-ה.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
shli-a--1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจประโยคนี้ ‫א-י -א -ב------ -ת המ-פ--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
shli-a--1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจความหมาย ‫--י-לא----ן-----את המ-מעות.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
ani lo -evin/me-in---et -am----. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
คุณครู ‫-מור-‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i-l--m--i------n-- -t -am-l-h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? ‫את-----מב-ן / ה א- ה-ו-ה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
ani--o---vi----v--a- e- -ami-ah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี ‫------י-מ-י--/ ה-א--ו-ה-ט--‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
a---l- -ev----ev-n-h-e- -a--s--at. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
คุณครู ‫-מ---‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
an--lo-m--i--mevi-a--et--a-i---a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? ‫-ת-/ --מבין---- -----ורה?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-i-l--me-in/me-ina- e- h-mish--t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี ‫כן- ----מ--ן-/ ה--ותה -יטב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
a-i-l- m-vin/mev-na- -t -am-shma'-t. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
ผู้คน ‫ה--שים‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha--r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
คุณเข้าใจพวกเขาไหม ครับ / คะ? ‫את /-ה --י--/ ה -- -אנ-ים-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
ham-r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ไม่ ผม / ดิฉันไม่ค่อยเข้าใจพวกเขาซักเท่าไหร่ ครับ / คะ ‫לא- ----ל--מ-ין - ה--ו-ם-כ---ך -ו--‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
hamor-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
เพื่อนหญิง / แฟน ‫ה--ר-‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
ata--a- --vin-mevinah----h-m---h? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
คุณมีแฟนไหม? ‫יש -ך--ברה?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
at-h-a----v-n-me-in-- -t-hamor-h? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ครับ ผมมี ‫--- י-----ח-ר--‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
a---/at -ev-n---vi----et -a-o-eh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ลูกสาว ‫הבת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ken- an- ----n/-e-in-- o-o -ey-ev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
คุณมีลูกสาวใช่ไหม? ‫יש--ך-בת?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
k--------m-v-n-m--i--- ot- h-y-e-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่มีลูกสาว ‫לא-------י בת.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
ke-, ani me-----evinah--t--he---v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -