คู่มือสนทนา

th การปฏิเสธ 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [หกสิบสี่]

การปฏิเสธ 1

การปฏิเสธ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจคำนี้ ‫--י לא-מב-- --ה----המי-ה-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
shl---- 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจประโยคนี้ ‫-ני לא מב---/ ה א--המשפ--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
sh----- 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจความหมาย ‫א-י ל--מ-י- /-- -- ה--מעו--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-i-l- m--i-/-evi------ -a-il--. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
คุณครู ‫המ--ה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ani-l-------/mev-n-h-et-hamila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? ‫את-/ - --י--/ --את-המ-ר-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a----o--e-in-m--i----e- hamila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี ‫--, אני מ-י--/ ה -ות- היטב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
a-- lo-me-in---vinah et -----hp--. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
คุณครู ‫ה-ורה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i--o--ev--/---in-- e---a---h--t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? ‫-ת---- -בין / ה-א- ה--ר-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-i l----v-n/-e-i-a- e- h---shp--. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี ‫כן- א-י -ב---/ ה----ה---טב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
a----- m---n-mevina- e--h-mas---'-t. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
ผู้คน ‫ה-נשים‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h---r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
คุณเข้าใจพวกเขาไหม ครับ / คะ? ‫א--/ - -בי--/ - א----נ--ם-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
ha--reh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ไม่ ผม / ดิฉันไม่ค่อยเข้าใจพวกเขาซักเท่าไหร่ ครับ / คะ ‫ל-, -ני -- מ-י- --ה ---ם-כ- כך --ב.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
ham--eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
เพื่อนหญิง / แฟน ‫החב--‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
a-a--a--mevi-/-e---a- et-ham-r--? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
คุณมีแฟนไหม? ‫---ל--ח----‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
atah-at-me-in/-e---a- et --moreh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ครับ ผมมี ‫--, -ש-לי -בר--‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
a-ah/at--e----m-vinah e--ha---eh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ลูกสาว ‫ה--‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
k-n,-ani -ev--/--vina--o-- heyt--. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
คุณมีลูกสาวใช่ไหม? ‫י- -ך-בת?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ken- ani -e-in/----n-h --o ----ev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่มีลูกสาว ‫--- --ן לי----‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
ken- a-i m--i--m--in---ot- h--t--. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -