คู่มือสนทนา

th การปฏิเสธ 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [หกสิบสี่]

การปฏิเสธ 1

การปฏิเสธ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจคำนี้ ‫אנ---- מ-ין-- ה -----יל--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
shlila- 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจประโยคนี้ ‫-ני--א-מב-ן-/-ה-את--מ-פ-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
s-lil-- 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
ผม / ดิฉัน ไม่เข้าใจความหมาย ‫-ני לא -בי--/ ---- המ-מ-ות-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
ani-l- m---n----inah-e- h---la-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
คุณครู ‫-מורה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i-l- -evin-me-i--h-et----i--h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? ‫א- --- מב-- /----ת-ה-ורה?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
an-----me--n/---inah -- --mi---. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี ‫----אני-מ-י--- --או---היט-.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
an--lo ---i--m--in-h -----m-s----. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
คุณครู ‫ה--רה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ani lo-m-vin/m-vina- e- -am-shpat. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
คุณเข้าใจคุณครูไหม ครับ / คะ? ‫-- /-ה מ-ין /-ה את המ-ר-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-i-l- m-----me--na- e- --mi-h---. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน เข้าใจท่านดี ‫--, אני מב-- - ה אות- -י-ב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
an- l--me--n--evi-ah et-hama-hm-'--. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
ผู้คน ‫ה---ים‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h-m-r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
คุณเข้าใจพวกเขาไหม ครับ / คะ? ‫א--/ ה--בי--- ה א- ה----ם-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
h--or-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ไม่ ผม / ดิฉันไม่ค่อยเข้าใจพวกเขาซักเท่าไหร่ ครับ / คะ ‫-א, אני -- --י- ------ת- כל-כך -ו-.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
h-moreh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
เพื่อนหญิง / แฟน ‫-חבר-‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
a-a-/-t m----/mevinah et h--o---? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
คุณมีแฟนไหม? ‫-- -ך -בר-?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
at-h-at-mev-n--e-inah -- h-mo-eh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ครับ ผมมี ‫כ-, יש לי-חב--.‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
a---/-t -e--n-m-v--a- -- ha-o-e-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ลูกสาว ‫-ב-‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
k-n----i m---n/me--na- --- --ytev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
คุณมีลูกสาวใช่ไหม? ‫יש לך -ת-‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
k-n, -n--me--n-m-vi-----t--h-ytev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่มีลูกสาว ‫--- -ין----בת.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
k--, -ni---vi-/m----ah -to he---v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -