పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? ‫מ---ן את-/ --‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ssi--t --lin 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
బేసల్ నుండి ‫מ-----‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s--xa--x-----2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది ‫---ל ---את ב-ו---ץ-‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m-he-k-a---t---at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను ‫תרשה - - -י--ה--ג-ל- את-מר-מיל--‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
m-he-kh-- at-h-a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
ఆయన విదేశీయులు ‫-וא -----אן.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m---yk------a-/--? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు ‫-וא ד--ר--פ-ת--בות-‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
miba'z-l. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? ‫ז- ה--- הר--ונ- ש-- / - -א-?‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba'zel nimts--t--i-hwa-t-. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను ‫ל-,-הי--- -א- כ-- ------עב---‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tars--h/-arshi--i---h--s---le-h---a-- e--m-- mil-r? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే ‫--ל-ש----אח-----ד.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
hu-l--mi-a--. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? ‫---ך-מוצא-חן-בע---ך /---ך ----- כ-ן?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
h- -o-e- ssa-o---abo-. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు ‫------ה--שים נ-מדי- --ו--‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu-d-v---s----------t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది ‫-גם-ה--- --צ--חן-----י.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h- -ov-- --af-t rab-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? ‫-מה -- ----ע--- /-ת? / -ה ה---ו- --ך?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z---apa-am h--i--h-na- s---a-a----e'-t---'n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని ‫-נ--מ--גם /-מ--‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
lo--hai-- --'- -v-r--as--na- s---vr-h. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను ‫א-------- /--ת -פ-י--‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
av-l s----'a-e-----i-vad. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? ‫את-- ה לב------‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w'eykh m-t-- x-n b'-yneykha ----ot k---? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు ‫לא- ג- א--י / בעל--כ--.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me---.---'-n-s--m --xmad-m -e'--. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు ‫-שם -נ- הילד-- ש--.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w--a- h--o---utse-x-- b-'-y-ai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -