పదబంధం పుస్తకం

te నిరాకరణ 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [అరవై నాలుగు]

నిరాకరణ 1

నిరాకరణ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
నాకు ఆ పదం అర్థంకావడం లేదు ‫א-י ל- מבין / ---ת-ה--לה.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
shlila--1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
నాకు ఆ వాక్యం అర్థంకావడం లేదు ‫א-- ל--מ-ין---- -- --ש---‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
s--ilah 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
నాకు దాని అర్థం అర్థంకావడం లేదు ‫א-- ------ן-/-ה את -מ-מ-ו-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-i-l- -e--n/mevi-a---t--------. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
అధ్యాపకుడు ‫המורה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i lo-----n---vi-ah-et-ha-il-h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
అధ్యాపకుడు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? ‫-ת - ה -בי--/ ה -ת ה-ור-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
an--l- m---n------a- -t hamila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
అవును, నాకు ఆయన చెప్పినది అర్థం అవుతోంది ‫כן, -נ- מב-- / ה-א-ת--היט--‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
a-i--o --vin-m-v-nah-et----i---at. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
అధ్యాపకురాలు ‫ה--רה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-- -- me-i-/-e-i--h et h--i-hp-t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
అధ్యాపకురాలు చెప్పినది అర్థం అవుతోందా? ‫את-/ ה מ--- - - א--ה-----‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-- -o-m-------v--ah--t-h------at. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
అవును, నాకు ఆవిడ చెప్పినది అర్థం అవుతోంది ‫כ-, א----בין /-ה --תה----ב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
an--l- me--n-me-i-ah-e- ------ma'ut. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
మనుషులు ‫הא--י-‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h-m-r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
మీకు మనుషులు అర్థం అవుతారా? ‫את - ה-מבי- /-ה-את הא--ים-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
h-m--eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
లేదు, నాకు వాళ్ళు అంతగా అర్థం కారు ‫--, -נ---- מב---/-ה------כ--כך--וב-‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
hamor-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
స్నేహితురాలు ‫הח--ה‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
at----- ---in--e-i--- ---h--o-eh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
మీకు స్నేహితురాలు ఉన్నదా? ‫---לך-ח--ה?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
at-h/at--e-in/--v-n-- et -amor--? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
అవును, నాకు ఒక స్నేహితురాలు ఉన్నది ‫כן, יש--י--ברה.‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
a-a---t-------m-vi-ah et ha-or--? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
కూతురు ‫--ת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
k-----n- -----/-evina--o-- -e-tev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
మీకు కూతురు ఉన్నదా? ‫-- ל----?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ken- ani--ev-n/------- ot--h-----. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
లేదు, నాకు కూతురు లేదు ‫--,-אי---י -ת-‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
k-n, a---m--in-m---n-h -t------e-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -