కళ్ళద్దాలు |
ה-שק--י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
sha-----t 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
కళ్ళద్దాలు
המשקפיים
shayakhut 2
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు |
הו---כ- -- המ---יי---לו.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
sh--a-h-t 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? |
--פה -מ----י- -ל-?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h-m--h--faim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
గడియారం |
-ש-ון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-m-s-q---im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
గడియారం
השעון
hamishqafaim
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు |
הש--------מק-ל-ל-
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
hamis-q--a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది |
--עון ת-וי------יר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h--sh--h-x--------sh-afa----h--o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
పాస్ పోర్ట్ |
הדרכ--
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--s-ak--x e- --mishq-fai--sh---.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
పాస్ పోర్ట్
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు |
ה-א-איב- ---הדרכו- ---.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h---hakh----- -am--hq--ai------o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? |
א--ה---רכו---ל-?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf-- h-m--h------ --elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ |
ה--/ --- ש-הם-/ ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
e--o- -am--h-a-a-m -h-lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు |
ה-לד-ם ---ת--א--וצא-ם - ות -- ----י- שלהם-/ ה-.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ey-o- h----hq---i- --elo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! |
-בל-------ים-הה-רים ש-הם-/-ה-!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
h-sh--on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది |
א-ה-- -ל-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
h--ha----------m-q-----.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? |
איך--י--ה ה--י-- -ל----ר מ-לר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ha-h-'on -al-y--l-ha-i-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? |
ה--ן-אש-ך- מר-מ-ל-?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h----kon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది |
-ת-- ---
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
had-r-on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
את – שלך
hadarkon
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
אי--הי--- -נס-ע---לך,-גב’----ט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
h------n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
-יכן--עלך------ש-יט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h--ib-------------n s----.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|