పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు ‫--ש-פי-ם‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh-yak-u- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు ‫ה-א--כח--- --שקפי-ם-ש-ו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sh-y----t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? ‫א------שק-----שלו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ha---hqafaim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
గడియారం ‫השע-ן‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
hami-h--f-im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు ‫-ש--ן--לו -----ל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-m--hq----m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది ‫--עו- -----על-הקי--‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h- s------ -- ---is-qaf-i----e-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
పాస్ పోర్ట్ ‫-ד-כון‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h- -h--h-x-et -a-ishqafaim -h-lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు ‫ה-א א-ב-------רכ---ש-ו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu -ha--a---- h-m-s-q-faim-s----. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? ‫--פ- -ד-כ-- -ל--‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-oh-h-mi-h-afa-- --e-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ ‫הם --ן ----הם - ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-----ham-shq--a-m-s-e-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు ‫-ילדים-- -ת -א-מ--א-ם-- ----ת ---ר-ם ---ם / ה-.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
eyfo---a-i---af--m-sh--o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! ‫-ב--ה-ה באי--ה-ורים-ש-ה- --ה-!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h--h--on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫א---–-של-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
has-a--n-s---o me-u--al. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? ‫-י-----תה הנסי-ה-ש----מר -יל--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h-sha--- --l-y a---aqi-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? ‫ה-כן -ש-ך---ר מ--ר?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-da--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫-- - ש--‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h---r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫-יך ----- הנס-ע- ---,-גב- -----‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ha-ar-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫ה-כ--בעלך, גב-----ט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu--b-- -- had----- ---l-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -