పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు ‫המ----י-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s--ya-h-- 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు ‫ה-א ש-ח-א- המש-פ--ם ש-ו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
shayakh-t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? ‫---ה המ-קפי-ם--לו?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h--ishqafaim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
గడియారం ‫ה-ע--‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ham---q--aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు ‫-שעון --ו מ-ול-ל-‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-mishq-fa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది ‫ה-עו-----י-ע--הק--.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu -hakhax-e- ham----af--- s-el-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
పాస్ పోర్ట్ ‫---כ-ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu -h-kh-x--- -amishqa---- shelo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు ‫ה-א --ב- -ת--דרכ-ן שלו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu-s--kh-- -- ha-ishqa-a-- ----o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? ‫-יפ----ר--ן-ש--?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfo- -a--s-q-fai- -----? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ ‫-ם - --- -ל-----ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
eyf-h -a--sh-a-a-m-s----? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు ‫--לד-ם---ו- ל--מ--א-- / ו- ---ההורי----הם---ה--‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
eyfo- --m-shqaf--- s--lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! ‫----הנ--באים--ה--י- --ה- / --!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h-sha'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫אתה-–-שלך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
hasha'o- s-e-- -e--lqa-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? ‫-י- --י------י-- ש-ך--מ----ל-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
has--'o---a-uy-a- -aqi-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? ‫-י-- א--ך--מ- מ-ל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h--arkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫את - --ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
ha----on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫א---היית- ה----ה -ל-, ג-’--מ-ט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-d-rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫-יכ- -ע-ך,--ב--שמי-?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h- ibe---t-ha---k-n ----o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -