పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు ‫ה-שק--י-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sha-----t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు ‫הו---כ- -- המ---יי---לו.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
sh--a-h-t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? ‫--פה -מ----י- -ל-?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h-m--h--faim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
గడియారం ‫-ש-ון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-m-s-q---im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు ‫הש--------מק-ל-ל-‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hamis-q--a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది ‫--עון ת-וי------יר.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h--sh--h-x--------sh-afa----h--o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
పాస్ పోర్ట్ ‫הדרכ--‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h--s-ak--x e- --mishq-fai--sh---. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు ‫ה-א-איב- ---הדרכו- ---.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h---hakh----- -am--hq--ai------o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? ‫א--ה---רכו---ל-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyf-- h-m--h------ --elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ ‫ה--/ --- ש-הם-/ ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e--o- -am--h-a-a-m -h-lo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు ‫ה-לד-ם ---ת--א--וצא-ם - ות -- ----י- שלהם-/ ה-.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ey-o- h----hq---i- --elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! ‫-בל-------ים-הה-רים ש-הם-/-ה-!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h-sh--on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫א-ה-- -ל-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
h--ha----------m-q-----. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? ‫איך--י--ה ה--י-- -ל----ר מ-לר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ha-h-'on -al-y--l-ha-i-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? ‫ה--ן-אש-ך- מר-מ-ל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h----kon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
నువ్వు మీరు-నీది మీది ‫-ת-- ---‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
had-r-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫אי--הי--- -נס-ע---לך,-גב’----ט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h------n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? ‫-יכן--עלך------ש-יט?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h--ib-------------n s----. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -