కళ్ళద్దాలు |
המשקפ-י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
sh--akh-- 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
కళ్ళద్దాలు
המשקפיים
shayakhut 2
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు |
--א -כ- א---מ---יים שלו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
s--ya---t-2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? |
אי----מש--יי--ש-ו-
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
hamis--af--m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
గడియారం |
--עון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-mi-hqaf--m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
గడియారం
השעון
hamishqafaim
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు |
ה--ון של- ---לקל-
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h--i---afaim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది |
--עון--ל-- על----ר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
hu---a-ha---t---m--hqaf-im sh-l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
పాస్ పోర్ట్ |
ה-ר-ון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h- shak-ax----hamishqaf--m---el-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
పాస్ పోర్ట్
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు |
-וא-------ת-הדר-----לו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h--shak-ax-e- h--i-h-a-aim-she-o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? |
א--ה-הד-כו--שלו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-foh ha--s----a---s-e--?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ |
---/-ן – ש-ה- / ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
ey--- -ami-h---aim--h-lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు |
-י-דים ---- לא-מ----ם - ו--את---ורים-ש------הן-
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e---h --m--hq-faim------?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! |
אבל--נה בא----ה-רי--של---- -ן!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
h------n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది |
אתה - שלך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
has-a------e-o-m-qu-q--.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? |
-יך --ית----סי-ה ---, מר-מי-ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
h-sh-----t-----al-ha--r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? |
------שת-- -ר-מילר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h--a-kon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది |
א- - ---
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
had-rkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
את – שלך
hadarkon
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
--- היי----נס-ע---לך- --’ --י--
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
had---on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
-יכ---ע----ג-’-ש-יט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hu ---d--- had-r--n sh-lo.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|