కళ్ళద్దాలు
τα---αλιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Ktē---és--n-ō-ym--- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
కళ్ళద్దాలు
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
Ξ-χ-σε τα ---λ-ά τ--.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K--tik-s a-t-ny-íes 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
Μα--ού-έ-ει-τ- -υ--ι- του;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta-gyaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
గడియారం
τ----λ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t---yaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
గడియారం
το ρολόι
ta gyaliá
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
Το --λ-- -ου χ-λα-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- gy-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
Το-ρολ-- κρ---ται-σ------ί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
X-chase-t--gy-l---to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
పాస్ పోర్ట్
το διαβ-τ---ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X-cha-------y-l-á -ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
పాస్ పోర్ట్
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
Έχ--- τ- δια-ατή-ιό-το-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
X--h------ gyaliá-t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
Μα-πού έ--- -- -ια--τήρι--τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--p-ú é-h----a g--li- t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
αυ---- -ικ---ο-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
Ma -o- ---e---a---al-- -o-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
Τ----ιδι---εν -πορ-ύ-----βρ-υν-τ-υς--ονείς τους.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma p----chei ------l-----u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
Α-λά-ν-- ---οντα- --------ς--ο-ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
t- rolói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
నువ్వు మీరు-నీది మీది
εσ-ί--- -ι-ό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t- -o--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
నువ్వు మీరు-నీది మీది
εσείς – δικό σας
to rolói
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
Πώς ήταν -- τ--ί-ι -ας,----ι----lle-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to --l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
Πο---ί-αι ------ί-- -α-- κ-ρ-ε--üller;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- -ol-i t-u --ála-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
నువ్వు మీరు-నీది మీది
ε-ε-ς – δι-ό--ας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
T--r-l--------há-a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
నువ్వు మీరు-నీది మీది
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Π-ς ή-αν--ο--α-ίδ- σας- κυ------hmi-t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To -o--i-t-----á-ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Πού-είνα-----ντρ-- -ας,---ρ-- S-hm-dt;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T---o-ói kr-meta- st---toíc--.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.