పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు గ్రీక్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? Α-- ----ε----; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Koube-toúla-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
బేసల్ నుండి Από τη-Βασιλ---. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-ub-nt---- 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది Η -α----ί--βρίσ-ε--- -τη- Ελβε--α. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Apó--oú e--t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను Να-σα- -υ-τή-ω--ον κύρι---üller; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A-ó--o- eís-e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ఆయన విదేశీయులు Ε-ν-ι α-λο-από-. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-ó---ú--í-te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు Μι---ι π-λ-έ- -λ-σ--ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A---t---a--l---. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? Έρ-ε--ε-π-ώτ- φ--ά -δώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Apó-t- Basi-e-a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను Ό-ι---μ---α---- πέ-υ-ι--δ-. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Apó-tē-B---le-a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే Αλ-ά -όν----- --- -δομάδ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē B-s-le-a-br-sk---i-s------b-tía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? Π-ς--α- -αίν--α- ---ώ-- -α-; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē-B---l-ía-b-ís-et----tē- El-et--. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు Π-λύ ω---α- Ο- --θ-ω-οι --ν-ι-π-λύ ----αθ---. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē B--ileía-----k--ai--t-n --be-í-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది Κ-- το-τ---ο-μ---α-έ-ε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- sa- s-st-----o------- -ül-e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? Τι δ--λ-ιά-κάν-τε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na-s-s--y-t-sō --n--ýri- Mü----? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని Ε-μ-------φραστ--. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na -a------ḗ-ō-t-- k-rio M---er? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను Με------- -ι-λ-α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Eí--i a--oda-ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? Ε-στ--μ---ς---μ--- εδ-; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eínai --l-dapós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు Όχ-- η---ν-ίκ- μο--/-ο-άντ-α--μ-υ--ίν-ι-επίση- ε--. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E-na- a--od-pós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు Κ-ι-εκ---ε-να- -α -ύο-μου----δι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-lá----ollés ---s---. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -