పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు తిగ్రిన్యా ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? ካ-------መጺእኩም? ካ__ ኢ__ መ_____ ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
n---sh--- zir---bi 2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
బేసల్ నుండి ካ- ባ--። ካ_ ባ___ ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
n---s---o--ir-r-b--2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది ባሰል ኣብ ስዊ-ርላ------ት-ከብ ። ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
kabey--īẖu-i------ī-ikumi? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను ምስ-ኣ- --ር ዶ -ላል--ም? ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______ ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
ka--yi-ī----i --t-’ī’i---i? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
ఆయన విదేశీయులు ን---ጻ--ኛ--ዩ። ን_ ወ____ እ__ ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
k---yi īh-u-i-me-s---ik--i? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు ንሱ -ዙ-ት -ንቋ-ት-ይዛ--። ን_ ብ___ ቋ____ ይ____ ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
k--i ba-eli። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? ንቀዳ----ዜ-ዲኹም ኣ-ዚ--ለ-ም? ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____ ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
kab---a----። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను ኣ--ን--- ዝ-ላ- ዓመት --ዚ--ረ። ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
k-b- -asel-። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే ግ- ን---ሰሙን-ጥ-ይ። ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___ ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
b--el----i ----z-ri----d--ī-a --r-k--- ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? ከ-ይ-ደ- -ል-ም ዶ? ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_ ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
b--el- abi-s--ī-e-i-an-di---a--i-----i ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు ኣዝዩ-ጽ-ቕ። እ-ም--ባ- ---ት -ሮም። ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___ ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
b-sel- a-----wī--rila-i------ -irik-b- ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది ቅር---ሬ-‘-ን-----ብ-ኒ። ቅ_________ ደ_ ይ____ ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
m-s--a---mule----- kel-l--e-u-i? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? እንታ- ---ያ-ም? እ___ ዩ ሞ____ እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
mi----to mule-- -o----a-i-eku--? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని ኣ--ተ--ማይ--የ። ኣ_ ተ____ እ__ ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
m-si a-o mu--ri--o ke--li---u-i? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను ኣነ-መ-ሓ-- የ-ርጉ- -የ። ኣ_ መ____ የ____ እ__ ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
nis- we-s-a’ite-y- -yu። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? ኣ-- --ን-ም -----ዶ? ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_ ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
nisu--e-s’a-i----a i--። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు ኣ----ን--ሰ--ተይ/-ብኣ-- እ-- --- -ላ/ኣሎ። ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
nisu--ets’a’-te-y- -yu። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు ከምኡ‘ውን---ተ-ደቀ- -ብ- ኣለ-። ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___ ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
ni-u -i-u--a-i -’-a--k’wat--i yi---e--። n___ b_______ k_____________ y________ n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -