పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు తిగ్రిన్యా ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? ካ-ይ -ኹ- -ጺእ-ም? ካ__ ኢ__ መ_____ ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
ni---h-to-zir-ribi-2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
బేసల్ నుండి ካብ ባሰ-። ካ_ ባ___ ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
ni‘i--i---z-r-ri---2 n________ z_______ 2 n-‘-s-i-o z-r-r-b- 2 -------------------- ni‘ishito ziriribi 2
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది ባሰ---ብ-ስዊ-ር-ንድ-ኢ--ትርከ- ። ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
kab-yi-īh-u-- me-s------m-? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను ምስ-ኣ--ሙ-ር-- ከላ-የ--? ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______ ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
ka-e-- ī------m-t--ī-i-u--? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
ఆయన విదేశీయులు ን- ወጻ-ተ--እዩ። ን_ ወ____ እ__ ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
k----i-ī-̱umi me----’-ku--? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు ን--ብ-ሓት-ቋን--- ይዛ--። ን_ ብ___ ቋ____ ይ____ ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
ka----ase--። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? ን-ዳ-ይ -ዜ-ዲኹ- ኣ-ዚ----ም? ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____ ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
ka-- b-sel-። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను ኣ-----፣ --ላ---መት--ብዚ ኔ-። ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
k-------e-i። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే ግ---ሓደ-ሰሙ---ራይ። ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___ ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
basel--a-- --w-ze-ila---i---a t--ike-- ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? ከመ- ደስ-ኢል-ም -? ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_ ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
b----i -b- si-īz--il-nid--īy-----------። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు ኣዝዩ --ቕ---ቶም-----ብሩ-ት ኔሮም። ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___ ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
b-s-li-a-i -i--ze--l--idi -ya-t--i-e---። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది ቅ-ጸ--ሬ-‘----ስ--ብ--። ቅ_________ ደ_ ይ____ ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
mis--a-- --l-ri d- -e-a-iye----? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? እን---ዩ---ኹ-? እ___ ዩ ሞ____ እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
m-s- a-o--u--ri ---kelal-yek-m-? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని ኣነ ተር----እ-። ኣ_ ተ____ እ__ ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
m--- a-o-m--e----- k----iy-k-mi? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను ኣነ--ጽሓፍ--የተ-ጉ- --። ኣ_ መ____ የ____ እ__ ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
ni---w-t----i--n-- iy-። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? ኣ-ዚ -ይን----ሎ-- ዶ? ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_ ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
n-s--w---’-’it-ny--i-u። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు ኣይኮንኩን፣-ሰ-ይ-ይ--ብ--ይ እ-ን--ብዚ-ኣ-/ኣሎ። ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
nis- w--s’a-it--y- -yu። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు ከም---ን -----ቀ------ኣ-ው። ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___ ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
nisu-----h-a-i k-wa-ik’-at-t- yiza-e--። n___ b_______ k_____________ y________ n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -