కళ్ళద్దాలు |
እቲ -ነጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
nayi w---ne-- k’alati 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
కళ్ళద్దాలు
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు |
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-yi wa--n-t- ---l--i 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? |
መነ----በይ -ዩ---ዑዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
it--m-ne---iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
గడియారం |
እ- ሰ-ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-- --ne--’iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
గడియారం
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు |
ሰ-ቱ--ባ-ሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
it--men---’-ri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది |
እታ-ሰዓት-ኣ--መንደቕ--ሰ-ላ--ላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
n-su m--e--’ir---esī-uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
పాస్ పోర్ట్ |
እቲ-ፓስፖ-ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
ni-u-m--et---ru re-ī-uw-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
పాస్ పోర్ట్
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు |
ንሱ -ስ-ር- ሲ-ኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nisu ------’ir---es-‘u-o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? |
ፖኣ-ፖር--ኣ-ይ--ሩ-?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
men--s-iru-a-e---d-yu--esī--w-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ |
ንሳቶ--- -ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
me-et---r- abe-- d-y--res-‘---?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు |
እ---ቆል------ኦም -ነሞም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
m--e---iru--be-- -i-u---sī----?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! |
ግ----ድኦም-እነዉ -መ-- ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
i-a-----ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది |
ንስ-ም---ናት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ita--e‘a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? |
መ-ሻኹም-ከመ--ሩ፣ -ቶ-ሙ--?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
ita-se‘ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? |
ሰበ-ት-ም ኣ----ላ ------?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se-at- --ba--s----።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది |
ንስኽን---ና-ክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
se‘at---e----sh-y-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
నువ్వు మీరు-నీది మీది
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
መገ-ኽ- -መ---ሩ -ይ------?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se‘--u -eba-a-hiy-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? |
ሰብ--ክን--በይ -ሎ--ይ-- -ሚ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
ita ---a-i---- me-----̱-i -es-----la-a-a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|