పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   zh 物主代词2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు చైనీస్ (సరళమైన) ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
w- zh----icí 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 他-把 他的--- - 了 。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
w- -h- dài-í 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 他的-眼- -底 在 --? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
y---ìng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
గడియారం 钟-表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
yǎ-jìng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 他的 表-坏-- 。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
yǎnjìng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 钟--在 墙-- 。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
t--b---ā -e--ǎn-ìn----n---. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
పాస్ పోర్ట్ -照 护_ 护- -- 护照 0
t--b--tā -e-yǎn-ì-g -à--le. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 他-把--- 护- 丢-了 。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā--ǎ----d---ǎ-j-n---àn--e. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 他的----到底 在 -- ? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T- -- y--jì-g dào-- z-i n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 她-她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā d--y-njì-- -à--ǐ-z---n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 孩子---能-找到 他们--父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
Tā -e-yǎn-ì-------ǐ---- nǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 但是 --的-父母--了 ! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
Z-ōn-----ǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
నువ్వు మీరు-నీది మీది 您–-的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Z-ō-g, b--o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 米勒先生- -的 旅行---样-? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
Zhō-g,--i-o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 米--生, -的-太----哪里-? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
tā de biǎ- hu-i--. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
నువ్వు మీరు-నీది మీది 您--的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
t---e-bi-o -uài-e. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 施密-女-,-您的 旅行--么- ? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
t--de-b-ǎo---à--e. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 施密-女士- 您--先生----里-? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Z---- g-à-z-i-qiáng sh--g. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -