పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు కజాఖ్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు К-зіл-ірік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
T-we-----es--digi 2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు О- өз--і------л-і-і-і- ұ-ы--- -ет--. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Täw---i--e--mdigi 2 T_______ e_______ 2 T-w-l-i- e-i-d-g- 2 ------------------- Täweldik esimdigi 2
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Он-ң к----дір--і--а--- ек--? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
K--il---ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
గడియారం сағат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
K-zil-i-ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు О-ы-----а-ы б---л---қ----. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
K--i-d-rik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Са-а- қ--ырға-- іл-ні- ---. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
O--ö---i- k-zi-d----in -----p -----. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
పాస్ పోర్ట్ т--қ-ж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
O---zi-iñ kö--l---i-i--umı--- ket-i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు О--тө-қ---ты- --ғ-лтып--лд-. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O--ö-i-iñ kö-il-ir-g-n---ı-ıp---t--. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? О-ы- тө-қ-жаты--а-д---к--? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O--ñ-k-z---i-igi-q--da--k-n? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ ол-р-–-----р-нің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
O-ı- kö--l-i-igi------ -ke-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Б----а---з--р--ің-а-а--нас-- таб- -л-ай ж-р. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
O----kö--l----g-----da --en? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! А-а---а-ы ә----е-- -а-ыр --й! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
sağat s____ s-ğ-t ----- sağat
నువ్వు మీరు-నీది మీది С-- --С-з-ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
s---t s____ s-ğ-t ----- sağat
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Мюл-ер----за,-с-з-----а--р-ң-з---------л-ы? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
s-ğ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? М--л-р мыр-а- с--д-ң---е---із қай-а? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
Onıñ------ı b---lı---al--. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
నువ్వు మీరు-నీది మీది Сіз-– -іздің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Onı---a---ı--u----p -al-ı. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Ш--д- х-н-м, сізд---сап--ыңы- --л---б----? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
O-ıñ-s---tı -u-ı------l--. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Ш-------н-м,-сі--і- кү-----із---йд-? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Sa-a--q-b--ğ--a i-in-- -ur. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -