పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   tr İyelik zamiri 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [altmışyedi]

İyelik zamiri 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు టర్కిష్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు g-zl-k g_____ g-z-ü- ------ gözlük 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు O-(----k)-gö---ğ--- u---t-. O (______ g________ u______ O (-r-e-) g-z-ü-ü-ü u-u-t-. --------------------------- O (erkek) gözlüğünü unuttu. 0
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? O-un --zlüğ--(-rkek- -er--e? O___ g______ (______ n______ O-u- g-z-ü-ü (-r-e-) n-r-d-? ---------------------------- Onun gözlüğü (erkek) nerede? 0
గడియారం sa-t s___ s-a- ---- saat 0
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు O-u--(e-ke-) s-ati-b-z--. O___ (______ s____ b_____ O-u- (-r-e-) s-a-i b-z-k- ------------------------- Onun (erkek) saati bozuk. 0
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Sa-t ---a-d-------. S___ d______ a_____ S-a- d-v-r-a a-ı-ı- ------------------- Saat duvarda asılı. 0
పాస్ పోర్ట్ pa--port p_______ p-s-p-r- -------- pasaport 0
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు O (---e-)--asa-o--u-u---y--tti. O (______ p__________ k________ O (-r-e-) p-s-p-r-u-u k-y-e-t-. ------------------------------- O (erkek) pasaportunu kaybetti. 0
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? O--n---r-e-)-p-sapor---n--e-e? O___ (______ p________ n______ O-u- (-r-e-) p-s-p-r-u n-r-d-? ------------------------------ Onun (erkek) pasaportu nerede? 0
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ o---r - sizler o____ – s_____ o-l-r – s-z-e- -------------- onlar – sizler 0
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Ç-c-k--r ----e-nl---n--b--a---o-l-r. Ç_______ e____________ b____________ Ç-c-k-a- e-e-e-n-e-i-i b-l-m-y-r-a-. ------------------------------------ Çocuklar ebeveynlerini bulamıyorlar. 0
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Am--ebe-ey-le-i-g----or-y-! A__ e__________ g______ y__ A-a e-e-e-n-e-i g-l-y-r y-! --------------------------- Ama ebeveynleri geliyor ya! 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది Siz – si-l-r S__ – s_____ S-z – s-z-e- ------------ Siz – sizler 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Seya-atin-z --sıl------- -ül-r? S__________ n_______ B__ M_____ S-y-h-t-n-z n-s-l-ı- B-y M-l-r- ------------------------------- Seyahatiniz nasıldı, Bay Müler? 0
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Hanı--nız-ne-ed---Bay Mü--er? H________ n______ B__ M______ H-n-m-n-z n-r-d-, B-y M-l-e-? ----------------------------- Hanımınız nerede, Bay Müller? 0
నువ్వు మీరు-నీది మీది S-- – sizler S__ – s_____ S-z – s-z-e- ------------ Siz – sizler 0
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Seyah-tiniz-n-sı---, B--a- Schm---? S__________ n_______ B____ S_______ S-y-h-t-n-z n-s-l-ı- B-y-n S-h-i-t- ----------------------------------- Seyahatiniz nasıldı, Bayan Schmidt? 0
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Eşiniz -e-e--- B-ya---chm--t? E_____ n______ B____ S_______ E-i-i- n-r-d-, B-y-n S-h-i-t- ----------------------------- Eşiniz nerede, Bayan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -