పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   ky Жеңил баарлашуу 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [жыйырма бир]

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Jeŋil baarlaşuu 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు కిర్గ్స్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? Кай---ж---ен бол----? К____ ж_____ б_______ К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
J-ŋil--a--l--u- 2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
బేసల్ నుండి Баз-льд--. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Je--l ---rl---- 2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది Ба-е-- Шв-й---ияда-жай-ашкан. Б_____ Ш__________ ж_________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
K-ys--jerden---lo---? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను С-з-- Мюлле- -ы-з--м--ен --а---т--с-м-б----у? С____ М_____ м____ м____ т___________ б______ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
K-y-- j--den--o-----? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
ఆయన విదేశీయులు А--ч-- -----. А_ ч__ э_____ А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
Kaysı --r--- --l-suz? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు Ал ----канча тилде сүй-ө--. А_ б__ к____ т____ с_______ А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
Baz---en. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? Сиз --л---рге-би---чи -о-- --л--ңи-би? С__ б__ ж____ б______ ж___ к__________ С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
Ba-e-d--. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను Ж-к,---н ----ыр б-- жерд--б-л-о---н. Ж___ м__ б_____ б__ ж____ б_________ Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
B--e---n. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే Б--о--б----ума-- --на. Б____ б__ ж_____ г____ Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
Ba--- --ey-s-r--a---ja-gaşk--. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? Бул --рд- ---ге ка-д---ж-г------ат? Б__ ж____ с____ к_____ ж____ ж_____ Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
Bazel Ş-e---ar---da ----a---n. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు Абда- ж-кш-.-Э-и жак--. А____ ж_____ Э__ ж_____ А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
Ba-e- -v--t---iyad- j----ş---. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది А-а- мага п-й--ж-д--жа---. А___ м___ п_____ д_ ж_____ А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
Siz-----ulle--mı--a -en-n t-----t-r-----ol---? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? С----н -е---иңи- к-н--й? С_____ к________ к______ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
S-z-- -yu---- m--za--e-e- ta-n-ş-----m-b---bu? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని М-н-к----мо----н. М__ к____________ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
S--di-------r-mır---me--n -aa-ış---s---bol-b-? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను М---кит--те--- -о-о-о-у-. М__ к_________ к_________ М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
Al--et--ld-k. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? Б-л---------лг-----бы? Б__ ж____ ж___________ Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
Al -e- el-ik. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు Жок- --ни- а---м/--й-ө---а-бу- -ерд-. Ж___ м____ а___________ д_ б__ ж_____ Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
Al--e- -l-ik. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు А----мени- --- б---м бар. А___ м____ э__ б____ б___ А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
A- b-- -ança----d---ü-löyt. A_ b__ k____ t____ s_______ A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -