పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు అర్మేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? Որ-եղի-- -ք---ւք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p-vok’r-k khosa-t--ut’yu- 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
బేసల్ నుండి Բ--ե-ից: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p’--k’r-k--ho-a-t----’y---2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది Բա-ել- գտ-վո-մ-----եցարի--ո-մ: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Vo----h----- ye---Duk’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను Կա-ո՞ղ -մ --ր-ն Մի-----ն-Ձ----ե-կա-աց--լ: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
V-r---hi---’----’-D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ఆయన విదేశీయులు Նա--տ-րերկր--ի -: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Vor----i-ts’--e-’---k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు Ն- խ-ս-ւ- է-մի քան- -եզ-ւ-----: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Ba-e--ts’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? Դո-ք-առ-ջին --գա՞-ն ----յ---ղ: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
Bazelit-’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను Ո-, ես -ն-յալ տ-ր---- -- ե--լ -յ-տ--: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Baz-lit-’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే Բ-յց միայ- ----ա-աթ: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
Bazel---t--um ---hvets-ar--yum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? Դու՞ր---գ-----Ձ-զ --զ մ-տ: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
B--e---g----m e--hv-t-’-riay-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు Շ--: Մ-րդի- --տ --ր--ի- են: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
B-z-----t---m-e -h---s’ari--um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది Եվ-----թ--ւնն--- - ինձ դ--- --լիս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Ka---g- --- -------il-er---Dze--nerka-ats’-el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? Ի-նչ--ա-ն---տ-ւ-յ-ւ---ւն--: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
Kar-՞gh y-- --r---M-l-erin-Dz----erka-a-s-n-l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని Ե--թա--մա--չ-ե-: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Kar---- -em pa--- Mi----in Dzez-n-rkay--s’--l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను Ես-թ---մա--ւմ -- գր---: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Na--t--erk------ e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? Դ-ւք-մեն--կ ե- ա-ս-եղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
N- ----e-krat--i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు Ոչ- -մ -ի--/ի---մու--նն ------յ--ե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
N--ot-re-k-ats’i e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు Ե- այ-տեղ -- ե-կ-ւ--րե-ա-երն---: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Na-k-os-m e m-----ni-----ne-ov N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -