పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు అర్మేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? Ո---ղի-- ե- --ւք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p’-o---ik--hos--ts’---yu- 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
బేసల్ నుండి Բ-զ-լ--: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p’v-k--i- ----ak--’ut--u- 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది Բազ-լ--գ--վու- է Շ--ցա---յ-ւմ: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Vo-te-h---s- -e-’-D-k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను Կ--ո՞ղ--- պա-ո- Մ------ն Ձ-զ-ն-րկայա-նե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
V--te-hi--s’ -e-’ D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ఆయన విదేశీయులు Ն- ---րեր-րա-- է: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Vort----՞-----ek’ --k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు Նա-----ւ--է մ- քանի --զ--ն---վ: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Ba--l--s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? Դ--- ---ջ-ն---գա՞մն ---ա-ստ-ղ: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
B--e----’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను Ոչ- -ս-ա-ցյ-- ---- է---մ ե-ել-ա-----: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Ba-el--s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే Բ-յց--ի-յն մի-շաբա-: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
Baz-----------e-Sh---s’-ri-yum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? Դու-ր - գալ---Ձ-զ-մե- -ո-: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
B--e-y -tn----- Sh-e------ay-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు Շ--- Մա--ի- -ատ-ս--ալ-ր են: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Ba-el- g-n--- e-Shvet-’a--ayum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది Եվ-բ-ութ---ն--է- է-ինձ ---ր--ալ-ս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Kar--gh y-- -aron M-l-e--n--zez -e-kay---’--l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? Ի-նչ-մա-նա---------- ու---: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
K--o-gh---- p-ron-Mill-rin-Dz-z-ne-k-ya-s-nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని Ես-թարգ--նիչ ե-: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
K-ro-gh yem--a-o- M-llerin---ez--------t-’--l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను Ե- թ--գմա--ւ--եմ-գրք-ր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Na ----e-k---s’- e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? Դու- -ե--՞- -ք-ա-ստ-ղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
N- ot-r--k-ats-i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు Ոչ- ի- --ն--ի--ամ---ինն-էլ է-ա----ղ: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
Na -----rkrat----e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు Եվ -----ղ ----րկո--երեխ---ր- --: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
N----osu--e -i k--ni ---un---v N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -