పదబంధం పుస్తకం

te క్రియావిశేషణం   »   hy մակբայներ

100 [వంద]

క్రియావిశేషణం

క్రియావిశేషణం

100 [հարյուր]

100 [haryur]

մակբայներ

makbayner

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు అర్మేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
ఇంతకుముందు - ఇప్పటి వరకూ లేదు ե-բ-- -----եք ե____ - ե____ ե-բ-է - ե-բ-ք ------------- երբևէ - երբեք 0
m-k---ner m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
మీరు ఇంతకు మునుపే బర్లీన్ వచ్చారా? Եր--է-մի -ն-ամ Բ-ռլ-ն--մ եղե՞լ-ե-: Ե____ մ_ ա____ Բ________ ե____ ե__ Ե-բ-է մ- ա-գ-մ Բ-ռ-ի-ո-մ ե-ե-լ ե-: ---------------------------------- Երբևէ մի անգամ Բեռլինում եղե՞լ եք: 0
m--bay-er m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
లేదు, ఇప్పటివరకూ రాలేదు. Ոչ,-ո- ----նգ--: Ո__ ո_ մ_ ա_____ Ո-, ո- մ- ա-գ-մ- ---------------- Ոչ, ոչ մի անգամ: 0
ye-b--- - --rb--’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
ఎవరో ఒకరు-ఎవరూ కాదు ի-չ-----ե-- - -- ոք ի_____ մ___ - ո_ ո_ ի-չ-ո- մ-կ- - ո- ո- ------------------- ինչ-որ մեկը - ոչ ոք 0
yerb-v-----e--ek’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
మీకు ఇక్కడ ఎవరైనా తెలుసా? Ի-- ո- մ-կին ----ոք---յ-տեղ-ճ---չո----եք: Ի__ ո_ մ____ (__ ո_________ ճ________ ե__ Ի-չ ո- մ-կ-ն (-չ ո-ի-ա-ս-ե- ճ-ն-չ-ւ-մ ե-: ----------------------------------------- Ինչ որ մեկին (ոչ ոքի)այստեղ ճանաչու՞մ եք: 0
y--b--- - -er---’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
లేదు, నాకు ఇక్కడ ఎవరూ తెలియరు . Ոչ,--- ---տե--ոչ---կի(-- ո-ի--չ-մ ճա-աչ--մ: Ո__ ե_ ա_____ ո_ մ______ ո___ չ__ ճ________ Ո-, ե- ա-ս-ե- ո- մ-կ-(-չ ո-ի- չ-մ ճ-ն-չ-ւ-: ------------------------------------------- Ոչ, ես այստեղ ոչ մեկի(ոչ ոքի) չեմ ճանաչում: 0
Y-rb--e-mi--ngam--e----nu- ----e՞l---k’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
ఇంకొంత సేపు-మరీ ఎక్కువ సేపు కాదు դ-ռ - -յ-ևս դ__ - ա____ դ-ռ - ա-լ-ս ----------- դեռ - այլևս 0
Y-r--ve-m- an-a- ----l---m ye-h----y--’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
మీరు ఇక్కడ ఇంకొంత సేపు ఉంటారా? Ա---ե- դ---երկ-՞- ե- մնալու: Ա_____ դ__ ե_____ ե_ մ______ Ա-ս-ե- դ-ռ ե-կ-՞- ե- մ-ա-ո-: ---------------------------- Այստեղ դեռ երկա՞ր եք մնալու: 0
Y--be-- -i --g---Be-r---u--yegh-՞l--ek’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
లేదు, నేను ఇక్కడ ఎక్కువ సేపు ఉండను. Ո-, -- ա---եղ ա---- չ-- մնալ--: Ո__ ե_ ա_____ ա____ չ__ մ______ Ո-, ե- ա-ս-ե- ա-լ-ս չ-մ մ-ա-ո-: ------------------------------- Ոչ, ես այստեղ այլևս չեմ մնալու: 0
Vo---- v-c-- ---ang-m V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
మరేదైనా - ఇంక ఏమీ లేదు դեռ-ին- որ-բա-- ո---չ դ__ ի__ ո_ բ___ ո____ դ-ռ ի-չ ո- բ-ն- ո-ի-չ --------------------- դեռ ինչ որ բան- ոչինչ 0
Vo-h-- -och- m- -n-am V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
మీరు ఇంకేమైనా తాగదలిచారా? Դ-- -ն---ր -ան ու-ու-մ ե- խմ-լ: Դ__ ի__ ո_ բ__ ո______ ե_ խ____ Դ-ռ ի-չ ո- բ-ն ո-զ-ւ-մ ե- խ-ե-: ------------------------------- Դեռ ինչ որ բան ուզու՞մ եք խմել: 0
Vo-h----o-h- -i a-gam V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
వద్దు, నాకు ఇంకేమీ వద్దు Ո-, ե- ո-ի-- չեմ-ո--ում: Ո__ ե_ ո____ չ__ ո______ Ո-, ե- ո-ի-չ չ-մ ո-զ-ւ-: ------------------------ Ոչ, ես ոչինչ չեմ ուզում: 0
in-h’-v-r----y-- -o-h’----’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
ఇంతకు మునుపే-ఇంకా ఎమీ లేదు արդ-- ի-- ո- բ---- ----ոչի-չ ա____ ի__ ո_ բ__ - դ__ ո____ ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն - դ-ռ ո-ի-չ ---------------------------- արդեն ինչ որ բան - դեռ ոչինչ 0
i--h---o- --ky - vo-h- vo-’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
మీరు ఇంతకు మునుపే ఏమైనా తిన్నారా? Ար-են ինչ-ո- ------ր-՞լ-ե-: Ա____ ի__ ո_ բ__ կ_____ ե__ Ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն կ-ր-՞- ե-: --------------------------- Արդեն ինչ որ բան կերե՞լ եք: 0
i---’-vo--mek----voc---vok’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
లేదు, నేను ఇంకా ఎమీ తినలేదు. Ո-,-դեռ -----ի-- -եմ-կ-ր-լ: Ո__ դ__ ե_ ո____ չ__ կ_____ Ո-, դ-ռ ե- ո-ի-չ չ-մ կ-ր-լ- --------------------------- Ոչ, դեռ ես ոչինչ չեմ կերել: 0
I--h- -or-mek-n --oc-- --k’i-a-s-e-h c-a---h-u՞m-ye-’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
మరొకరు-ఎవరూ కాదు ու--շը-– ո-ր---ոչ ոք ո_____ – ո____ ո_ ո_ ո-ր-շ- – ո-ր-շ ո- ո- -------------------- ուրիշը – ուրիշ ոչ ոք 0
I--h’---r ----n-(v-----vo--i--y-te-- cha----’-՞m ---’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
ఇంకెవరికైనా కాఫీ కావాలా? Ինչ-որ-մ-կը ---րճ-ց-նկա-ո-՞մ-է: Ի__ ո_ մ___ ս____ ց_________ է_ Ի-չ ո- մ-կ- ս-ւ-ճ ց-ն-ա-ո-՞- է- ------------------------------- Ինչ որ մեկը սուրճ ցանկանու՞մ է: 0
Inch’-v-r-m-kin---oc-’-v--’-)--stegh-c-a--c--u-- -e-’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
వద్దు, ఎవ్వరికీ వద్దు Ոչ,--- ոք: Ո__ ո_ ո__ Ո-, ո- ո-: ---------- Ոչ, ոչ ոք: 0
V--h’- y-s-a-ste-- -o--- --------h’ -o-’---c--yem chanach’-m V_____ y__ a______ v____ m_________ v_____ c_____ c_________ V-c-’- y-s a-s-e-h v-c-’ m-k-(-o-h- v-k-i- c-’-e- c-a-a-h-u- ------------------------------------------------------------ Voch’, yes aystegh voch’ meki(voch’ vok’i) ch’yem chanach’um

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -