పదబంధం పుస్తకం

te క్రియావిశేషణం   »   hy մակբայներ

100 [వంద]

క్రియావిశేషణం

క్రియావిశేషణం

100 [հարյուր]

100 [haryur]

մակբայներ

makbayner

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు అర్మేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
ఇంతకుముందు - ఇప్పటి వరకూ లేదు եր--- - ---եք ե____ - ե____ ե-բ-է - ե-բ-ք ------------- երբևէ - երբեք 0
mak---ner m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
మీరు ఇంతకు మునుపే బర్లీన్ వచ్చారా? Ե--և- մի ---ամ -ե---ն----ե-ե-լ -ք: Ե____ մ_ ա____ Բ________ ե____ ե__ Ե-բ-է մ- ա-գ-մ Բ-ռ-ի-ո-մ ե-ե-լ ե-: ---------------------------------- Երբևէ մի անգամ Բեռլինում եղե՞լ եք: 0
m----y-er m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
లేదు, ఇప్పటివరకూ రాలేదు. Ո---ոչ մ---նգ-մ: Ո__ ո_ մ_ ա_____ Ո-, ո- մ- ա-գ-մ- ---------------- Ոչ, ոչ մի անգամ: 0
y-rbe-- ---e--ek’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
ఎవరో ఒకరు-ఎవరూ కాదు ի-չ-ո- --կ- ---- ոք ի_____ մ___ - ո_ ո_ ի-չ-ո- մ-կ- - ո- ո- ------------------- ինչ-որ մեկը - ոչ ոք 0
yerb--e-----r---’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
మీకు ఇక్కడ ఎవరైనా తెలుసా? Ի-- ---մե-ին --չ ------ստեղ-ճ-նա--ւ՞--եք: Ի__ ո_ մ____ (__ ո_________ ճ________ ե__ Ի-չ ո- մ-կ-ն (-չ ո-ի-ա-ս-ե- ճ-ն-չ-ւ-մ ե-: ----------------------------------------- Ինչ որ մեկին (ոչ ոքի)այստեղ ճանաչու՞մ եք: 0
ye--ev--- --rb-k’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
లేదు, నాకు ఇక్కడ ఎవరూ తెలియరు . Ոչ- ե--ա--տե---չ մե----- --ի----- -ա-ա---մ: Ո__ ե_ ա_____ ո_ մ______ ո___ չ__ ճ________ Ո-, ե- ա-ս-ե- ո- մ-կ-(-չ ո-ի- չ-մ ճ-ն-չ-ւ-: ------------------------------------------- Ոչ, ես այստեղ ոչ մեկի(ոչ ոքի) չեմ ճանաչում: 0
Y--beve--i ----m --r--inu- y---e---yek’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
ఇంకొంత సేపు-మరీ ఎక్కువ సేపు కాదు դե--- այ-ևս դ__ - ա____ դ-ռ - ա-լ-ս ----------- դեռ - այլևս 0
Yerb--e----a--am-Be-r----- ye--e՞l ye-’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
మీరు ఇక్కడ ఇంకొంత సేపు ఉంటారా? Այս-ե---եռ ---ա-- եք-մ-ալու: Ա_____ դ__ ե_____ ե_ մ______ Ա-ս-ե- դ-ռ ե-կ-՞- ե- մ-ա-ո-: ---------------------------- Այստեղ դեռ երկա՞ր եք մնալու: 0
Y---ev---- a-gam-B-r---n-m y--h--- --k’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
లేదు, నేను ఇక్కడ ఎక్కువ సేపు ఉండను. Ո-- ես-ա-ստ-ղ-այ--- չ-մ մնալ-ւ: Ո__ ե_ ա_____ ա____ չ__ մ______ Ո-, ե- ա-ս-ե- ա-լ-ս չ-մ մ-ա-ո-: ------------------------------- Ոչ, ես այստեղ այլևս չեմ մնալու: 0
V---’, v---- mi----am V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
మరేదైనా - ఇంక ఏమీ లేదు դե- --չ -- բ-ն----ինչ դ__ ի__ ո_ բ___ ո____ դ-ռ ի-չ ո- բ-ն- ո-ի-չ --------------------- դեռ ինչ որ բան- ոչինչ 0
V---’- -o-h-----a---m V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
మీరు ఇంకేమైనా తాగదలిచారా? Դեռ ի-չ--ր--ա- ու--ւ-մ -ք -մե-: Դ__ ի__ ո_ բ__ ո______ ե_ խ____ Դ-ռ ի-չ ո- բ-ն ո-զ-ւ-մ ե- խ-ե-: ------------------------------- Դեռ ինչ որ բան ուզու՞մ եք խմել: 0
Vo--’- v--h’ -- -n-am V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
వద్దు, నాకు ఇంకేమీ వద్దు Ո-, ---ո--ն- չ-մ -ւզ-ւմ: Ո__ ե_ ո____ չ__ ո______ Ո-, ե- ո-ի-չ չ-մ ո-զ-ւ-: ------------------------ Ոչ, ես ոչինչ չեմ ուզում: 0
in-h’---- --ky-- --ch- -o-’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
ఇంతకు మునుపే-ఇంకా ఎమీ లేదు ար-ե---ն- որ ------դ-ռ---ի-չ ա____ ի__ ո_ բ__ - դ__ ո____ ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն - դ-ռ ո-ի-չ ---------------------------- արդեն ինչ որ բան - դեռ ոչինչ 0
inc-’-vo- -e-y----och’--o-’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
మీరు ఇంతకు మునుపే ఏమైనా తిన్నారా? Արդ-ն---չ--ր բան կերե-լ--ք: Ա____ ի__ ո_ բ__ կ_____ ե__ Ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն կ-ր-՞- ե-: --------------------------- Արդեն ինչ որ բան կերե՞լ եք: 0
i--h--vor-m-k- --voch’ vok’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
లేదు, నేను ఇంకా ఎమీ తినలేదు. Ո----ե- -ս ո-ի---չե---ե--լ: Ո__ դ__ ե_ ո____ չ__ կ_____ Ո-, դ-ռ ե- ո-ի-չ չ-մ կ-ր-լ- --------------------------- Ոչ, դեռ ես ոչինչ չեմ կերել: 0
Inch---or --k-- --oc-’ ----i--y-teg- -hana-h’-՞m -ek’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
మరొకరు-ఎవరూ కాదు ուրի---- ո-ր-------ք ո_____ – ո____ ո_ ո_ ո-ր-շ- – ո-ր-շ ո- ո- -------------------- ուրիշը – ուրիշ ոչ ոք 0
I--h--v-r --ki- (v--h’ -ok’i-a---e---ch---c-’u-m y-k’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
ఇంకెవరికైనా కాఫీ కావాలా? Ինչ ո--մ--ը -ու---ց-ն-անո--- -: Ի__ ո_ մ___ ս____ ց_________ է_ Ի-չ ո- մ-կ- ս-ւ-ճ ց-ն-ա-ո-՞- է- ------------------------------- Ինչ որ մեկը սուրճ ցանկանու՞մ է: 0
I--h- --r m-kin -vo--- vo--i--y---g----a-a--’--m-y--’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
వద్దు, ఎవ్వరికీ వద్దు Ոչ- ո- --: Ո__ ո_ ո__ Ո-, ո- ո-: ---------- Ոչ, ոչ ոք: 0
Voc-’, y-s---s-e-- v-ch’ ---i(v-ch- --k’i- c----m chanach’um V_____ y__ a______ v____ m_________ v_____ c_____ c_________ V-c-’- y-s a-s-e-h v-c-’ m-k-(-o-h- v-k-i- c-’-e- c-a-a-h-u- ------------------------------------------------------------ Voch’, yes aystegh voch’ meki(voch’ vok’i) ch’yem chanach’um

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -