పదబంధం పుస్తకం

te నిరాకరణ 2   »   hy ժխտում 2

65 [అరవై ఐదు]

నిరాకరణ 2

నిరాకరణ 2

65 [վաթսունհինգ]

65 [vat’sunhing]

ժխտում 2

zhkhtum 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు అర్మేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
చేతి ఉంగరం ఖరీదైనదా? Ա-ս----ան-ն-թա՞-- է: Ա__ մ______ թ____ է_ Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է- -------------------- Այս մատանին թա՞նկ է: 0
z----u- 2 z______ 2 z-k-t-m 2 --------- zhkhtum 2
లేదు, దీని ధర కేవలం ఒక వంద యూరోలు మాత్రమే Ոչ,-դա ---- ---յ--հ-ր--ւր --րո: Ո__ դ_ ա___ մ____ հ______ ե____ Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-: ------------------------------- Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո: 0
z---tu- 2 z______ 2 z-k-t-m 2 --------- zhkhtum 2
కానీ నా వద్ద కేవలం యాభై మాత్రమే ఉంది Բայց-----ի----հ-սո-ն--ւն-մ: Բ___ ե_ մ____ հ_____ ո_____ Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ- --------------------------- Բայց ես միայն հիսուն ունեմ: 0
A-s -a-a-i- t’a--- e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
నీది అయిపోయిందా? Ար-են պ-տ-ա՞ս- -ս: Ա____ պ_______ ե__ Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-: ------------------ Արդեն պատրա՞ստ ես: 0
A---m-t--in t’a-n- e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
లేదు, ఇంకా అవ్వలేదు Ոչ,-դ---ոչ: Ո__ դ__ ո__ Ո-, դ-ռ ո-: ----------- Ոչ, դեռ ոչ: 0
Ays ma--ni- t----k-e A__ m______ t_____ e A-s m-t-n-n t-a-n- e -------------------- Ays matanin t’a՞nk e
కానీ, తొందరలోనే నాది అయిపోతుంది Բայց--ո--վ-պ--ր--տ--լ---մ: Բ___ շ____ պ______ կ______ Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-: -------------------------- Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ: 0
V---’,-da --z-e---a-n-h-r--------o V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
మీకు ఇంకొంత సూప్ కావాలా? Ապ--- -ւ----մ-ես: Ա____ ո______ ե__ Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Ապուր ուզու՞մ ես: 0
V--h’,-da-a------i--- ---yu---evro V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
వద్దు, నాకు ఇంక వద్దు Ո-- ե- է- չեմ-ու----: Ո__ ե_ է_ չ__ ո______ Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-: --------------------- Ոչ, ես էլ չեմ ուզում: 0
Vo--’,--a arz-- miay--h--y-r y-v-o V_____ d_ a____ m____ h_____ y____ V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o ---------------------------------- Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
కానీ ఇంకొక ఐస్ క్రీమ్ Բա-- --- --ղ-աղա-: Բ___ մ__ պ________ Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-: ------------------ Բայց մեկ պաղպաղակ: 0
B-y----ye- ---yn-h-s-- u-em B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
మీరు ఇక్కడ ఎక్కువ కాలం ఉన్నారా? Այ---- ա--ե------՞- ես ա-ր---: Ա_____ ա____ ե_____ ե_ ա______ Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-: ------------------------------ Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում: 0
Bay-s’ yes -i--- --su- --em B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
లేదు, కేవలం ఒక నెల మాత్రమే Ոչ- դ-- մ-կ -մ-ս--: Ո__ դ__ մ__ ա___ է_ Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է- ------------------- Ոչ, դեռ մեկ ամիս է: 0
B--t-’-y-- --ayn-h---- u-em B_____ y__ m____ h____ u___ B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e- --------------------------- Bayts’ yes miayn hisun unem
కానీ, నాకు ఇప్పటికే చాలా మంది మనుషులతో పరిచయం ఉంది Բ--ց----ա-դ-ն շատ մ---կ-ն---- ճ-ն--ո-մ: Բ___ ե_ ա____ շ__ մ_______ ե_ ճ________ Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-: --------------------------------------- Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում: 0
A--en p-tra------s A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
మీరు రేపు ఇంటికి వెళ్తున్నారా? Վ-ղը--ու-- -ս -----: Վ___ տ____ ե_ գ_____ Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ- -------------------- Վաղը տու՞ն ես գնում: 0
Arden pa---՞-----s A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
లేదు, కేవలం వారాంతంలోనే Ո-- շ-բաթ-վե--ին: Ո__ շ____________ Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-: ----------------- Ոչ, շաբաթավերջին: 0
A--en--a--a-st-y-s A____ p_______ y__ A-d-n p-t-a-s- y-s ------------------ Arden patra՞st yes
కానీ, నేను ఆదివారం వెనక్కి వచ్చేస్తాను Բայ- -ս----ակի-օ-- ար--ն հ--------լ--: Բ___ ե_ կ_____ օ__ ա____ հ__ ե_ գ_____ Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս- -------------------------------------- Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս: 0
V----,--e-- v-ch’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
మీ కూతురు పెద్దదై పోయిందా? Քո --ւստրը --դեն----ահա-- -: Ք_ դ______ ա____ չ_______ է_ Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է- ---------------------------- Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է: 0
V--------r- -oc-’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
లేదు, దానికి కేవలం పదిహేడే Ո-- ն--դեռ տ-ս--ո--տ-ր-կան-է: Ո__ ն_ դ__ տ______ տ______ է_ Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է- ----------------------------- Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է: 0
V--h-, ---- voc-’ V_____ d___ v____ V-c-’- d-r- v-c-’ ----------------- Voch’, derr voch’
కానీ, దానికి ఇప్పటికే ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడు Բա------ա--են-ըն-եր ո--ի: Բ___ ն_ ա____ ը____ ո____ Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-: ------------------------- Բայց նա արդեն ընկեր ունի: 0
B-y----sho--- p-t-a-- kl---m B_____ s_____ p______ k_____ B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e- ---------------------------- Bayts’ shotov patrast klinem

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -