పదబంధం పుస్తకం

te సమావేశం   »   he ‫פגישה‬

24 [ఇరవై నాలుగు]

సమావేశం

సమావేశం

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
మీ బస్ వెళ్ళిపోయిందా? ‫--ח----א-טובוס?‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
p---hah p______ p-i-h-h ------- pgishah
నేను మీ కొరకు అరగంట నిరీక్షించాను ‫חי---י לך---י ש-ה.‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
pg-s-ah p______ p-i-h-h ------- pgishah
మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోన్ లేదా? ‫--ן-ל- -ל-ו--נ--ד?‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
i-ar-a--a'o-o---? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
ఈ సారి నుండి విధిగా ఉండండి! ‫---ד- - - לדייק---עם ה-אה-‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
xik--- l-k-a/l-k- xatsi s----h. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
ఈ సారి నుండి టాక్సీలో రండి! ‫-פעם-הב-ה -- ---ית.‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
e-n l--h---akh---l-fon-n-ya-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
ఈ సారి నుండి మీతోపాటుగా గొడుగు తీసుకువెళ్ళండి! ‫-פ-ם הבאה -- -ט----‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
ey- lek--/lakh -e-e-on -ay-d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
రేపు నాకు సెలవు ఉంది ‫-ח---ני -נוי-- ה-‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
e-n ------l-k- tel-f-n--ay-d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
మనం రేపు కలుద్దామా? ‫-פגש-----‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
tish-adel/tish-a--- l-da-eq-b-f-am h-----h! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
క్షమించండి, రేపు నేను రాలేను ‫א-י-מ--ע- / ת--מחר א-- לא --ול / --‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
b--'-m -aba'-- qax---i-m----. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
ఈ వారాంతం రోజు మీరు ముందుగానే ఎమైనా పనులు పెట్టుకున్నారా? ‫-א- ת---ת-מ-ה------ -שב-ע -ק-וב?‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
b-f-a--h--a-a---ax-qxi----ri--! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
లేదా మీకు ఇంతకు మునుపే ఎవరినైనా కలుసుకోవలసి ఉందా? ‫------ר---ע- מ-הו-‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
ma-ar-an- -----/p-uy-h. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
నా ఉద్దేశంలో మనం ఈ వారాంతంలో కలవాలి ‫-ני מצ-ע-/-ה----גש ב--ף --ב---‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
max-- -----a-u-/p-uy-h. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
మనం పిక్నిక్ కి వెళ్దామా? ‫-ו---נ-שה--יק--ק-‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
m--ar -n- p---i--n--a-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
మనం సముద్ర తీరంకి వెళ్దామా? ‫א-לי ני-ע--ח-- --ם?‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
n-pa--sh ----r? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
మనం పర్వతాల మీదకు? ‫או-י---ס---ה--ם-‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
n--agesh-m-x-r? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
నేను నిన్ను ఆఫీసు నుండి తీసుకువస్తాను ‫--י -א--- א-ת- -ה--ר--‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
n----e-- maxar? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
నేను నిన్ను ఇంటి నుండి తీసుకువస్తాను ‫-נ--אא-וף א-ת- מהב---‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
an- -i---a-er-mit-ta-e--t, m-xar -ni-l--yek-ol--ekhol-h. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
నేను నిన్ను బస్ స్టాప్ నుండి తీసుకువస్తాను ‫אני-א-ס----ות--מ--נ- -א--וב-ס.‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
ha-i- ----nant--ma-h-h--lesof-h--ha---- haq--ov? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -