పదబంధం పుస్తకం

te సమావేశం   »   he ‫פגישה‬

24 [ఇరవై నాలుగు]

సమావేశం

సమావేశం

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు హీబ్రూ ప్లే చేయండి మరింత
మీ బస్ వెళ్ళిపోయిందా? ‫--ח---ל--ט-----‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
pgi-hah p______ p-i-h-h ------- pgishah
నేను మీ కొరకు అరగంట నిరీక్షించాను ‫ח-כ-תי -ך--צי--ע-.‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
pgi-hah p______ p-i-h-h ------- pgishah
మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోన్ లేదా? ‫א----- -ל-ון ---ד?‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
ix-r-a la'-----s? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
ఈ సారి నుండి విధిగా ఉండండి! ‫-שתד--- ----י-ק--פעם ה-א--‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
xik-ti--ek----a-- -a-si sh----. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
ఈ సారి నుండి టాక్సీలో రండి! ‫---ם ה--- ק- -ו-י-.‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
e-- l----/la-h-tel-fo- n---d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
ఈ సారి నుండి మీతోపాటుగా గొడుగు తీసుకువెళ్ళండి! ‫---ם הב-ה ק- מ-רי--‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
ey---e-h-/-a---te--fon n-y-d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
రేపు నాకు సెలవు ఉంది ‫----אני-פ--י ----‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
eyn---k-----kh----ef-n----a-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
మనం రేపు కలుద్దామా? ‫נ-גש מח-?‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
ti--ta--l-ti-h---li-l'd-y-q-ba--am-h-b---h! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
క్షమించండి, రేపు నేను రాలేను ‫-נ--מצט-- /-ת,-מ-ר--ני-ל- י-ו- /---‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
baf-----a-a------x/-xi --ni-. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
ఈ వారాంతం రోజు మీరు ముందుగానే ఎమైనా పనులు పెట్టుకున్నారా? ‫--ם ת---- -ש-ו -------בו- -ק--ב-‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
b--'-m----a--h -ax/q-i---tr---! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
లేదా మీకు ఇంతకు మునుపే ఎవరినైనా కలుసుకోవలసి ఉందా? ‫האם---ר --עת מ--ו?‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
m-xar--ni --n-i--n--a-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
నా ఉద్దేశంలో మనం ఈ వారాంతంలో కలవాలి ‫אני--צ-- / - -נפג- בסו--השב-ע-‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
m--ar-a-i p-----pnu--h. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
మనం పిక్నిక్ కి వెళ్దామా? ‫או-י --שה --קנ-ק?‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
m--ar --i pan-i-pnuyah. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
మనం సముద్ర తీరంకి వెళ్దామా? ‫אולי--י-ע-לח-ף ----‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
n---ges--m----? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
మనం పర్వతాల మీదకు? ‫---י---ס--להרים?‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
nipages--maxa-? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
నేను నిన్ను ఆఫీసు నుండి తీసుకువస్తాను ‫--- --סו- ---ך מהמש-ד-‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
ni-a-e---m--a-? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
నేను నిన్ను ఇంటి నుండి తీసుకువస్తాను ‫--י אא-וף--ו-- מה-י-.‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
ani-mit--a'--/mi-sta'-ret,--ax-- a-i-lo y---o-/y---ol--. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
నేను నిన్ను బస్ స్టాప్ నుండి తీసుకువస్తాను ‫-נ-----וף----- ---נ---או--בוס-‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
ha-i- -i----------sh-h- le--f-has-av-'---a-arov? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -