brillerne |
እቲ -ነ-ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
n-y--w--i-eti-k--l--i-2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
brillerne
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt sine briller. |
ን---ነ-ሩ---ዑዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-y---a--net---’a-at--2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt sine briller.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
Hvor har han dog sine briller? |
መ-ጽ- --ይ -- ----?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
itī-men-t---ri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Hvor har han dog sine briller?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
uret |
እታ -ዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-- -e-e-s---i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
uret
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
Hans ur er i stykker. |
ሰ-ቱ ተባ--ያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
i---me--t----i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Hans ur er i stykker.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
Uret hænger på væggen. |
እ- --- -ብ-መ-ደቕ ተሰ-- --።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
ni-- m-n-ts-ir--r--ī‘u--።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Uret hænger på væggen.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet |
እቲ ፓስፖ-ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
n-su -ene--------e-ī--w-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet sit pas. |
ንሱ-ፓ-ፖ-ቱ-ሲ--ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nisu-menet---r- resī‘uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet sit pas.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Hvor har han dog sit pas? |
ፖ---ርቱ--በ--ጌሩ-?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
me--t----u-abey---iyu -e--‘uw-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Hvor har han dog sit pas?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
hun – hendes |
ንሳቶ-----ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
m---t------a-eyi d--u r-s---w-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
hun – hendes
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre. |
እቶም -ል- -ወ--ኦ--ሲ-ሞ-።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
m-n-t-’--u a-e-- di-u resī-uwo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Men der kommer deres forældre jo! |
ግን --ድኦ--እነ---መጽኡ-።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
it--se-a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Men der kommer deres forældre jo!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
De – Deres |
ን--ም - ና-ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ita --‘ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
De – Deres
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
መ-ሻ-ም ከመይ----ኣቶ-ሙለ-?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
ita-----ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
ሰ-ይት-- ኣ---ኣላ -ቶ ሙ-ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s-‘-----eb--ash---።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
De – Deres |
ን--ን - -ት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
s--atu-----l-s-i-a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
De – Deres
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
መ--ኽ--ከ-- ኔ---ይዘ- -ሚት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se‘--u-tebal--h-y-።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
ሰ--ይክ--ኣበይ-ኣ- ወ--- ሽሚ-?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
i-----‘at----- m---de---i ---e--------l-።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|