Parlør

da Possessivpronominer 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
brillerne እቲ -ነ-ር እ_ መ___ እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
n-y--w--i-eti-k--l--i-2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
Han har glemt sine briller. ን---ነ-ሩ---ዑዎ። ን_ መ___ ረ____ ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
n-y---a--net---’a-at--2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
Hvor har han dog sine briller? መ-ጽ- --ይ -- ----? መ___ ኣ__ ድ_ ረ____ መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
itī-men-t---ri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
uret እታ -ዓት እ_ ሰ__ እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
i-- -e-e-s---i i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Hans ur er i stykker. ሰ-ቱ ተባ--ያ። ሰ__ ተ_____ ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
i---me--t----i i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Uret hænger på væggen. እ- --- -ብ-መ-ደቕ ተሰ-- --። እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__ እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
ni-- m-n-ts-ir--r--ī‘u--። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
passet እቲ ፓስፖ-ት እ_ ፓ____ እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
n-su -ene--------e-ī--w-። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Han har mistet sit pas. ንሱ-ፓ-ፖ-ቱ-ሲ--ዎ። ን_ ፓ____ ሲ____ ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
nisu-menet---r- resī‘uwo። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Hvor har han dog sit pas? ፖ---ርቱ--በ--ጌሩ-? ፖ_____ ኣ__ ጌ___ ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
me--t----u-abey---iyu -e--‘uw-? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
hun – hendes ንሳቶ-----ቶም ን___ - ና__ ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
m---t------a-eyi d--u r-s---w-? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Børnene kan ikke finde deres forældre. እቶም -ል- -ወ--ኦ--ሲ-ሞ-። እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____ እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
m-n-t-’--u a-e-- di-u resī-uwo? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Men der kommer deres forældre jo! ግን --ድኦ--እነ---መጽኡ-። ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
it--se-a-i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
De – Deres ን--ም - ና-ኩም ን___ - ና___ ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
ita --‘ati i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? መ-ሻ-ም ከመይ----ኣቶ-ሙለ-? መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___ መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
ita-----ti i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ሰ-ይት-- ኣ---ኣላ -ቶ ሙ-ር? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___ ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s-‘-----eb--ash---። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
De – Deres ን--ን - -ት-ን ን___ - ና___ ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
s--atu-----l-s-i-a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? መ--ኽ--ከ-- ኔ---ይዘ- -ሚት? መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___ መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
se‘--u-tebal--h-y-። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ሰ--ይክ--ኣበይ-ኣ- ወ--- ሽሚ-? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___ ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
i-----‘at----- m---de---i ---e--------l-። i__ s_____ a__ m________ t________ a___ i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -