Parlør

da Possessivpronominer 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Armensk Afspil Yderligere
brillerne ակ--ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a--z----n --r-n-nne--2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Han har glemt sine briller. Ն- ի- --նո-- մ---ցել--: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
and-naka- deran-nn-r-2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Hvor har han dog sine briller? Ո---՞----ն-ա-ակ--ց-: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
akno-s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
uret ժ-մա-ո-յց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
ak--t-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Hans ur er i stykker. Նր- ժա--ցույ----ացել--: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
akno--’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Uret hænger på væggen. Ժամա-------կախված - պ----: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
N---- a---ts-y----ra---y-l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
passet ա-ձնա-իր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
N--i--a--o-----mo-ra-s-y---e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Han har mistet sit pas. Նա---րցրել --իր ա--նա-ի-ը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N- -r--k-o---y--or-ats-y-- e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Hvor har han dog sit pas? Ո---՞--- --- ա--ն--ի-ը: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rt---h-e --a a-no--’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
hun – hendes նա - -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
V-rte-gh-- nr---kno-s-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Børnene kan ikke finde deres forældre. Ե--խաները -են -ար---նո-մ--տ--լ-իր-նց--ն----ր-ն: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
V--te՞-- e --a---n---’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Men der kommer deres forældre jo! Ա-------- -ն---ան--ծ-ող---ը: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
z-a----’-yt-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
De – Deres Դո-----Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
zh--at-----s’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Ինչ--ս-էր Ձեր ճամ--րդո--յ---ը,-պար----յ-ւլլեր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
z---ats’--ts’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Ո-տե՞- - --- ---ը--պ-րո--Մյ-ւ--եր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
Nr- --a--t-’--ts’---ch--ts’ye--e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
De – Deres Դուք - --ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
N-a ------s-uyts’-p-ch’at--yel e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Ի-չ-ե-ս ------ ճա-բո-դութ---ն-- տի-ի- Շմ--: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Nr- -ha-a-s-u--s’---c---t-’yel-e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Ո-տ--ղ է-Ձե- -մո-սի--- տ-կ-ն -մ--: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Zh---ts------- ka-h-a-s-- -a--t-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -