Parlør

da Possessivpronominer 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Armensk Afspil Yderligere
brillerne ակն-ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
an------- de--nunne- 2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Han har glemt sine briller. Ն- -ր ա-ն--ը----ացել է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
andzn-ka--d---n---er 2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Hvor har han dog sine briller? Ո-տ--- է նրա--կնոցը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
a-n---’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
uret ժա-ացու-ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
akn---’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Hans ur er i stykker. Ն-ա ------ւ-- ---ց-լ -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
a----s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Uret hænger på væggen. Ժ-մ--ույ-ը -ախ--- - պ---ց: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
N- i- -kno---y m-rr-t--ye--e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
passet անձ--գ-ր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
N--i- --no---y morra--’yel-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Han har mistet sit pas. Ն--կ--ց--- է-իր -ն-ն-----: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na-i- akn--s’y-m---at-’-el e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Hvor har han dog sit pas? Ո--ե-ղ - --- -ն-նագ-ր-: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-r-e՞-- ------a-n-ts’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
hun – hendes նա - իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
Vo-t-՞gh e-nr- ak---s’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Børnene kan ikke finde deres forældre. Ե-ե--ն-րը-չե--կ---ղանու--գ---լ -ր-նց -ն----ր-ն: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Vo-te՞-h-e-----a----s’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Men der kommer deres forældre jo! Ա-ա-----ս-ե---րանց ծ--ղ----: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
zha--t--u---’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
De – Deres Դ------Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
zh--ats--yt-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Ի-չպես--ր---- -ա-բ-րդո---ու--- պա-ո- Մյ--լլ--: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
z---a-s’-y--’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Ո-տ-՞ղ-- -----ի--, պարո---յ---լե-: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
N----h--a-s---t---p’---a------ e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
De – Deres Դ-ւ- ---եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
N-a-z-a------yt---p-ch’----ye- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Ին-պ-----ր--ե---ամ--րդ-ւ--ուն-------- --ի-: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Nr--z-ama--’uyts’--’c--a-s-ye- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Որտ--ղ - ------ուս--ը---իկի- Շ--դ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Zha----’uyts---ka---a---- ----t-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -