brillerne |
τ--γ-α--ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
K------- an-ōnymí-- 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
brillerne
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Han har glemt sine briller. |
Ξέχ--ε -α γυ--ιά----.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K---i-é- -n-ōny-í-s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Han har glemt sine briller.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Hvor har han dog sine briller? |
Μα-πού έ-ει -α-γ-α-ιά-τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
ta g--l-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Hvor har han dog sine briller?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
uret |
τ--ρο--ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta --a-iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
Hans ur er i stykker. |
Τ- -ολ-ι τ-----λασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t-------á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Hans ur er i stykker.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Uret hænger på væggen. |
Τ- ρολ-ι--ρέ--τ-ι στ---τ----.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xé--as- -a ----iá-to-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Uret hænger på væggen.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
passet |
το-----ατήριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
Xé--a-- t----a-iá -o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
passet
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har mistet sit pas. |
Έχ-σε -ο -ι-βα----ό του.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xé--a-e t--g-a-iá--o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har mistet sit pas.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Hvor har han dog sit pas? |
Μ- πού έχ-ι τ- ---βα--ρ-ό τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--p-ú--ch------g--li--t--?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hvor har han dog sit pas?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
hun – hendes |
αυ-- --δι-ά -ους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M--po- ---e- ---gy-li----u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
hun – hendes
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre. |
Τ--πα-διά δεν -πο------α-βρο-ν -ου---ο-----τ-υ-.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ma-p----che- ---g--l-á to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Men der kommer deres forældre jo! |
Αλλ------έ-χοντ-- ο----νεί------!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to --lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Men der kommer deres forældre jo!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
De – Deres |
ε---ς-----κό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t----lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
De – Deres
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
Π-- ---- το --ξ----σ-ς- -ύρ-- Müller;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
to-r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
Πού--ί-α- η γ-να-----ας,------ -ü---r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T- ro--i---------ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
De – Deres |
εσε-- ----κ- --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To-roló--tou chálas-.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
De – Deres
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
Π-----α- το -α---ι ---, -υ-ί--Schm--t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
T- r-------- --á----.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
Π---είν-ι - ά--ρ------,--υ--α---h-id-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
To-------kr--etai-s-on---í--o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|