Parlør

da Datid 4   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

84 [fireogfirs]

Datid 4

Datid 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Græsk Afspil Yderligere
læse δι-βά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P---lt-o--ikó---hró-os-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har læst. Δ-ά-α--. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P-r-lt--ntikós-c-ró--- 4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
Jeg har læst hele romanen. Δ-----α -λ- -ο--υ---τόρ-μ-. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d--bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
forstå Κα---α--ίνω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
dia---ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstået. Κα-ά---α. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
d-ab--ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Jeg har forstået hele teksten. Κ------α-τ- -είμε--. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
D-áb-s-. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
svare α--ν-ώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
Diá-a--. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svaret. Απάντ-σα. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Di-ba--. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
Jeg har svaret på alle spørgsmål. Α---τη-- σε όλ-----ς-ε-ω---εις. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
Diábas---lo t- my---s-ór-ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg ved det – jeg har vidst det. Τ---έρ- –-το ήξ-ρ-. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
Di---sa------o mythis---ē-a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg skriver det – jeg har skrevet det. Το γρ--ω-- τ- έγρ-ψα. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
D-ába-a ólo to-my--i-t---ma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
Jeg hører det – jeg har hørt det. Το --ο-ω ---- -κο-σ-. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
K--a-ab--nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg henter det – jeg har hentet det. Τ- --ρνω-– το----ρα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
K-t---b-í-ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg tager det med – jeg har taget det med. Τ- ---ν--- ----φ-ρα. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Kat-l--a-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
Jeg køber det – jeg har købt det. Το -γ--άζ----το ---ρ-σ-. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K---l--a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forventer det – jeg har forventet det. Το πε--μ-ν- - το-πε-ί--να. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K---lab-. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg forklarer det – jeg har forklaret det. Τ- -ξη-ώ---το-ε-ή----. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
Ka-ál--a. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
Jeg kender det – jeg har kendt det. Το γ-ω--ζω-- το γνώ---α. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
Ka-á-a-- to-ke-m-n-. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -