brillerne |
መ-ፅር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
āgen----- te---a--e s--i-2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
brillerne
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Han har glemt sine briller. |
እሱ -ነ----እረ---ል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
āg--a---ī-t----a--- -imi-2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Han har glemt sine briller.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Hvor har han dog sine briller? |
ታ-ያ-መነ-ሩ -----?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
me--t--’-ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Hvor har han dog sine briller?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
uret |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
m----͟---ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
Hans ur er i stykker. |
የ-ሱ --- አ-ሰ-ም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
men-t͟s-i-i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Hans ur er i stykker.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
Uret hænger på væggen. |
ሰዓቱ--ድ-- -- -ሰ--ል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
isu -e---͟s’-r--- --e-it-tal-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Uret hænger på væggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
passet |
ፓስ-ርት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
is--me-e---’ir-ni -r---t-tal-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
passet
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har mistet sit pas. |
እ- ፓ-ፖርቱ -ፍቶ---።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is- me---͟-’i-uni ---sit-t--i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har mistet sit pas.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Hvor har han dog sit pas? |
ታ-ያ-የ---ስ-ር- የት-አ-?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t----a m--et͟s’----y-ti-āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han dog sit pas?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
hun – hendes |
እ-ሱ - -እ-ሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
ta---a---net͟-’--u-y-t--ā-e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
hun – hendes
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre. |
ልጆ--ወ-ጆቻ-ው--ማ--- --ቻ--።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t---ya-m-n-t-s-iru yeti-āle?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Men der kommer deres forældre jo! |
ይ-- ወላ-ቻ-----።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
s---ti
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Men der kommer deres forældre jo!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
De – Deres |
እርሶ --የ--ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
se’a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
እንዴ- ነ----ዞ---ቶ ሙለ-?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
s-’--i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
ባለ--ዎ -ት ናት-አቶ -ለ-?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
y----- -e--t- āy-se----.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
De – Deres |
እር- - የእርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
y-’i---s-‘--i -y--era--.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
እ--ት---ር ጉዞዎ---- ስ--?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ye’i-------t- ---se-ami.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
ባለ--ዎ--- -ቸው-ወ-ሮ-ስሚ-?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
s-‘a-u-g-d--id- -ayi ------i--a--.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|