| brillerne |
መ--ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
āgenaz-bī -ewila--- ---i-2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
brillerne
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
| Han har glemt sine briller. |
እሱ----ሩ- እረ-ቶ-ል።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
āg---za-- ---ila-’- --mi 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Han har glemt sine briller.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
| Hvor har han dog sine briller? |
ታድ----ፅ-----አለ?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
m-ne-͟s---i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Hvor har han dog sine briller?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
| uret |
ሰኣት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
me--t͟---ri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
| Hans ur er i stykker. |
የ-ሱ --- -ይሰራ-።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
men--͟s-iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Hans ur er i stykker.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
| Uret hænger på væggen. |
ሰ-- -ድግዳ ላ- ተ--ሏል።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
i-u---n---s-ir-ni-i---itot-l-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Uret hænger på væggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| passet |
ፓ-ፖ-ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
is--menet-s----ni ir----o-a-i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
passet
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Han har mistet sit pas. |
እሱ---ፖ-ቱ---ቶ---።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i-u-men--͟-----n----e-i-otali.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har mistet sit pas.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
| Hvor har han dog sit pas? |
ታዲያ -ሱ ፓ-----የ- -ለ?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t-d--a-mene-͟---ru y-t--ā-e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han dog sit pas?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| hun – hendes |
እነሱ-–-የ-ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
t----a--enet͟s-iru y-t- ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
hun – hendes
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| Børnene kan ikke finde deres forældre. |
ልጆቹ-ወ-ጆቻቸ-- ---- -ል-ሉም።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
t--iy- m-n-t͟-’ir-----i ---?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
| Men der kommer deres forældre jo! |
ይ-ው -ላጆቻቸው መጡ።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
s-’ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Men der kommer deres forældre jo!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
| De – Deres |
እ-ሶ ---እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
se-a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
| Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
እን-ት -በ- --- አቶ ሙ-ር?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
s----i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
| Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
ባለቤ-ዎ የት ና- አቶ----?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ye-----s-‘-t--ā-is-ram-.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| De – Deres |
እርሶ – -እ-ሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
y-’isu -e‘a-i --i-er--i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
እ-ዴ--ነበር-ጉ----/ሮ --ዝ?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
ye--su-se-at--ā-is----i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
| Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
ባለ----የ--ና-- ወ/ሮ ስ--?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
se----------i-a-layi-te--k’-l--li.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|