Hvor kommer du fra?
Ո--եղ--- եք--ո-ք:
Ո_______ ե_ Դ____
Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-:
-----------------
Որտեղի՞ց եք Դուք:
0
p’--k--i- --o----s-u--y-- 2
p________ k______________ 2
p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2
---------------------------
p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Hvor kommer du fra?
Որտեղի՞ց եք Դուք:
p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Fra Basel.
Բ----ից:
Բ_______
Բ-զ-լ-ց-
--------
Բազելից:
0
p’vok--ik kho-a----ut’--n 2
p________ k______________ 2
p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2
---------------------------
p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Fra Basel.
Բազելից:
p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
Basel ligger i Schweiz.
Բազե-ը-գտնվու--է Շ-----------:
Բ_____ գ______ է Շ____________
Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-:
------------------------------
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
0
V-------՞t------’ Du-’
V___________ y___ D___
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Basel ligger i Schweiz.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Må jeg præsentere dig for hr. Müller?
Կար--- -մ-պար-- ---լերի- ----ն-րկա-աց-ել:
Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________
Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ-
-----------------------------------------
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
0
V-rte--i՞t-- ---- ---’
V___________ y___ D___
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Må jeg præsentere dig for hr. Müller?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Han er udlænding.
Ն- ---ր-ր-ր-ցի -:
Ն_ օ__________ է_
Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է-
-----------------
Նա օտարերկրացի է:
0
V---e------’-ye-’-D-k’
V___________ y___ D___
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Han er udlænding.
Նա օտարերկրացի է:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Han taler flere sprog.
Ն--խ---ւմ-է մ--քանի---զ--ներով:
Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________
Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-:
-------------------------------
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
0
B-zel--s’
B________
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
Han taler flere sprog.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
Bazelits’
Er du her for første gang?
Դ-ւք-առաջի- --գա-մ- -ք ա-ստեղ:
Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______
Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-:
------------------------------
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
0
Ba-e-it-’
B________
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
Er du her for første gang?
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
Bazelits’
Nej, jeg var her også sidste år.
Ո----- ա--յալ-տ--ի--- -- եղե- --ստ-ղ:
Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______
Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-:
-------------------------------------
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
0
Baz-l--s’
B________
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
Nej, jeg var her også sidste år.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
Bazelits’
Men kun i en uge.
Բա-----ա-ն մի--աբ--:
Բ___ մ____ մ_ շ_____
Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ-
--------------------
Բայց միայն մի շաբաթ:
0
Baze---g-nvu- e S-v-ts-ariay-m
B_____ g_____ e S_____________
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Men kun i en uge.
Բայց միայն մի շաբաթ:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Hvad synes du om stedet?
Դ---ր---գ--իս--ե- --զ մ--:
Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___
Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ-
--------------------------
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
0
B-z-ly--t-vu- e--h---s’ar----m
B_____ g_____ e S_____________
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Hvad synes du om stedet?
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Godt. Folk er rare.
Շա-: -ա--իկ -ատ ս-ր-լի- են:
Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__
Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-:
---------------------------
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
0
Ba--ly g--vu--- -hv-ts’-r--y-m
B_____ g_____ e S_____________
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Godt. Folk er rare.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Og landskabet synes jeg også godt om.
Ե- բն--թյուն- է--է ի-- դ-ւր -----:
Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____
Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս-
----------------------------------
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
0
K--o----yem p-ron M---e-in --ez ne-----t-’nel
K______ y__ p____ M_______ D___ n____________
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Og landskabet synes jeg også godt om.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Hvad arbejder du som?
Ի՞նչ ----ագի--ւթյո-ն ո--եք:
Ի___ մ______________ ո_____
Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք-
---------------------------
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
0
Ka----h---m -a--n--il-e--n Dze- -erk--at----l
K______ y__ p____ M_______ D___ n____________
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Hvad arbejder du som?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Jeg er oversætter.
Ես--ա--մա------:
Ե_ թ________ ե__
Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-:
----------------
Ես թարգմանիչ եմ:
0
K--o՞g--ye--paron Mi-l-rin Dzez -e-kay-t--n-l
K______ y__ p____ M_______ D___ n____________
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Jeg er oversætter.
Ես թարգմանիչ եմ:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Jeg oversætter bøger.
Ե-----գմանո-մ-եմ -րքե-:
Ե_ թ_________ ե_ գ_____
Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր-
-----------------------
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
0
Na o--rer--ats-- e
N_ o____________ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
Jeg oversætter bøger.
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
Na otarerkrats’i e
Er du her alene?
Դ--ք ----՞- եք--յստեղ:
Դ___ մ_____ ե_ ա______
Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-:
----------------------
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
0
N----a---k-a--’- e
N_ o____________ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
Er du her alene?
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
Na otarerkrats’i e
Nej, min kone / min mand er her også.
Ո-- -մ---նը/-մ--մ-ւսինն--- է-----եղ:
Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______
Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-:
------------------------------------
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
0
N--o--rer-ra-----e
N_ o____________ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
Nej, min kone / min mand er her også.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
Na otarerkrats’i e
Og der er mine to børn.
Ե----ն-ե- ----ր-ու-----անե-ն-են:
Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__
Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-:
--------------------------------
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
0
N--k-os---e----k’a-- -ezu--rov
N_ k_____ e m_ k____ l________
N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v
------------------------------
Na khosum e mi k’ani lezunerov
Og der er mine to børn.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
Na khosum e mi k’ani lezunerov