Parlør

da Small Talk 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Georgisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? სა--ური ხა--? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sada--i------? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Fra Basel. ბაზე-იდან. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
s-d---- kha-t? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Basel ligger i Schweiz. ბ-ზ----შ-ეიც-რ-----. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
s--au-i --a-t? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? შ-ი----- -ატ----მი--ე-ი -ა-მო---გ----? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
baz-lid--. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Han er udlænding. ი-----ო--ია. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
ba-eli-a-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Han taler flere sprog. ის რ-მდე-იმ- ე-ას ფ-ო-ს. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
bazel-d--. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Er du her for første gang? ა- პ-რ---ა- ხ---? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
b---li --v-----r-as--a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Nej, jeg var her også sidste år. არა--ა--შა-------ვ--ვ--ავ-. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
baz-l--s---it-a-i---i-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Men kun i en uge. მა-რ---მხ-ლო- ე-თ- --ირ-თ. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
b-z--i s-ve--s-r-a----. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Hvad synes du om stedet? რ-გ-რ-მოგ-ო-- ----თან? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
shei---e---bat--ni-miuler- -s-----g-d-inot? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Godt. Folk er rare. ძ------ -ქ-ძა--ან სა-ი-მო-ნო-----ი-. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
is --skh----a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Og landskabet synes jeg også godt om. დ--ბუ-ე-აც ---წ--ს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
is--ts--o-l--. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Hvad arbejder du som? რ--პროფე---ს -ა-თ? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
is u---h-el-a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Jeg er oversætter. მ- --რჯიმან--ვ-რ. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
i--r-m-enime--nas --o-s. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Jeg oversætter bøger. მ--წ---ე-ს---არ----. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
is-r--d-------na- p-ob-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Er du her alene? თქ-ენ აქ --რტო----თ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
is---mdeni-e -n-- -l--s. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Nej, min kone / min mand er her også. არა--ჩე-ი-ც--იც-- -ე---ქმ-რიც-აქ--რ--. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ak-p'i-vel-- khar-? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Og der er mine to børn. ი- კ- -ე-ი----ვ- -ვი--ა. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ara, -k shars--n uk-ve--iqa--. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -