Parlør

da Small Talk 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hebraisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? ‫-הי----ת / ה-‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ss--a----l-- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Fra Basel. ‫---ז-.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s-i--t ---in 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Basel ligger i Schweiz. ‫-אז- -מצאת--שו-יי-.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
m--eykh-- a-ah---? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? ‫תר-ה /----י-להצ-ג -ך א--מר--יל--‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
m-he--ha- a--h/a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Han er udlænding. ‫הוא ל--מכ-ן-‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m--eyk----a----at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Han taler flere sprog. ‫הוא --בר שפ----ב-ת.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
miba--e-. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Er du her for første gang? ‫-----ע- ה-א---ה---- / ה-כ-ן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba'z---nim--e-t -----ayts. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Nej, jeg var her også sidste år. ‫-א, היית- --ן-כב- ---ה-שעב--.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
t-r---h/--rsh--l- l--a--i- -e-h-/--k-----m-r-mi-er? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Men kun i en uge. ‫אב---בוע-א-- ---ד.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
hu -- --k--n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Hvad synes du om stedet? ‫-א-ך--וצ---ן--ע--יך /-י---להיו- --ן?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu----er-ssa-o--ra--t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Godt. Folk er rare. ‫-או----א-שים--ח---- מ-ו--‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu d-ver ssa-o- ---ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Og landskabet synes jeg også godt om. ‫וג---נוף-מ-צ---ן--עי-י-‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h--d-ve--s-a-o---a---. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Hvad arbejder du som? ‫במה א- / --עוסק -----/-מה-המ--ו- של-?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z- h-p---m-ha-i'sh--ah-she'-ta--s-e'-t k---? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Jeg er oversætter. ‫--י---ר-- / מ--‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-,-hait--k--n--v-- -a-h--ah s---vr--. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Jeg oversætter bøger. ‫-נ--מ-ר-- /--ת -פר-ם-‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
av---shav--- e--d-bil-ad. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Er du her alene? ‫-ת-- ה ----כאן-‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w-e--- muts- -en ----n-y--- li-i---ka-n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Nej, min kone / min mand er her også. ‫ל-,--ם א--י - ------אן.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
m-'od.-ha'-n--h-- -'--adi---e'od. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Og der er mine to børn. ‫ו---ש-- ה---ים--לי-‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w'-am h--o- m--se xen be'-y-a-. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -