Parlør

da Small Talk 2   »   mk Мал разговор 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Makedonsk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? Од ка-- д--ѓате? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
M-- raz-uovo- 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Fra Basel. О------л. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
Ma- r-zguo-o--2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Basel ligger i Schweiz. Б--е- ----ао-а-в- ---ј---и--. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
O- ----e-do--atye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? С-е----и--а в- -- п-е--т-вам-го-подин-- -и--р? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
Od k-d-e------tye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Han er udlænding. То- е---р--е-. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
Od-----e------tye? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Han taler flere sprog. Тој зб-р-в--п--еќ--ј--и--. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
Od--a---l. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Er du her for første gang? Д-л- с-е-ов-- ---п-в -а-? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
Od Ba--el. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Nej, jeg var her også sidste år. Н-, -ас -еќ--б----в-е --н--а-а -од-на. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
O----z---. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Men kun i en uge. Но са-о----- с-д-ица. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
B-zyel-----n-o-a-vo--hv--tz---ј-. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Hvad synes du om stedet? Ка-о-Ви--е-д-п------ј -ас? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
Ba--el-s-e ------vo --va-tz--i--. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Godt. Folk er rare. Мн-г--до-р-. -у---о с-----е-н-. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
B-z--- sy- -aoѓa-----hv---z-riјa. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Og landskabet synes jeg også godt om. И ---лин--а м-----до-а-а--ст--так-. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
S--e-- l- d- -i-----pry--stavam -uo-----n-t -i--er? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Hvad arbejder du som? Ш---сте-по -ан---? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
S-y--m-l- -a -----o-p--e--tavam -u--p-d-n-t-Mil---? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Jeg er oversætter. Ј---сум----ве-у-а-. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
S-y-a- l- d--v---uo----e-stavam--uos-o--n-t ---y--? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Jeg oversætter bøger. Јас пр--едув-- --и-и. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
T-ј--e -------tz. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Er du her alene? Д------е--а----вд-? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
To- -- -tra-----. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Nej, min kone / min mand er her også. Не- мој--а--о-р--- - -ој------р-г - и-то ---- -в--. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
To- ---stran--t-. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Og der er mine to børn. А---му с- моите--ве д--а. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
To- --o--o-a --vyekjy- ј-zit-i. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -