Parlør

da Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hviderussisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? Ад--л- --? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gu-a--a-2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Fra Basel. З -а--л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G-ta-k- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel ligger i Schweiz. Б-зэ---зн--о-зіцца ---в--цар-і. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A-ku-- V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Даз-о-------зн-ём-ц----- -а-сп-------М-л-р--. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A-kul’ -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han er udlænding. Ё---нш---м--. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A--u-’ Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han taler flere sprog. Ё---а--а--яе н- не-ал-кі- мо---. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z-Baz-lya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Er du her for første gang? Вы-ў--р-ыню-т--? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z B-zel-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Nej, jeg var her også sidste år. Не- - ў-о-б-----был---ут л-т---. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z B-zely-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Men kun i en uge. Але т-ль-і адз----ы--е--. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ba-el’-zna-h--zі-stsa u-Shv-y--ar-і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Hvad synes du om stedet? Я- В-- у--а- ---абае--а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Ba--l-----k---z-tstsa-u S-v-y-sar-і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Godt. Folk er rare. Ве-ь---падаб-е-ца--Т-----бр-я-люд--. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Baz-l’ ----h----t--s----Shv-y-s--yі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Og landskabet synes jeg også godt om. І-----од- -не -ак--ма-п--а-а---а. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
Daz---’--- pazn----ts’-V-s--- --a-a--m M-ule-a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Hvad arbejder du som? К-- В- ---цу-це? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
D-z--l-t-- p-z---m-ts---a- sa-spa-ar---Myu---a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Jeg er oversætter. Я п-р--ла-ч--. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Daz--l’-se-p--n-em---’-Va- -- s-a----m -yu----m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Jeg oversætter bøger. Я -----л---- к-і--. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E--і--h--emets. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Er du her alene? Вы -ут-ад-і-? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
E---n-h--e-e--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Nej, min kone / min mand er her også. Не--------н-а / м-й-муж----с-м-----. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En-іns--zem---. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Og der er mine to børn. А -а----ое-м--х дз-це-. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En-----au-yaye-na n-k--’------o--k-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -