Parlør

da Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hviderussisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? А--уль-Вы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gut-----2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Fra Basel. З-Б-зэ-я. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
G-t-r---2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel ligger i Schweiz. Баз-л- з------------ -ве--ар--. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A--ul--Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Даз-о--ц---а-на--і-- В-- са-----------ю-ерам. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A---l----? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han er udlænding. Ё- і--аз-ме-. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A-kul- Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han taler flere sprog. Ё- ----а-л---------а-ь------ва-. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z Ba---ya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Er du her for første gang? Вы -п----н- -у-? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z Bazely-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Nej, jeg var her også sidste år. Не, я --о-б-ў ----ла -ут---тась. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z--azely-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Men kun i en uge. Ал- -о-ькі --зін-т-----ь. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Baz-l’ znakhodz-t---a - --veyt-ary-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Hvad synes du om stedet? Я----м у-н-- па-аб--ц--? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B-zel’-z-ak--d--t---- - -h----sary-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Godt. Folk er rare. В-л----па-а----ц-. -у--до--ыя--ю--і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B-z-l- zn-kh---іt--sa-u S-v---s-r--. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Og landskabet synes jeg også godt om. І пр-род--м-е-та--ама п-даб-е-ц-. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
Da--o-’t---p-zna----s--Va- sa s---arom -yul-r--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Hvad arbejder du som? Кі--Вы-прац---е? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Dazv---t-- --z---m-ts’ -a- sa s-ad-rom--yulera-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Jeg er oversætter. Я пе-ак-адч-к. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Da--ol---e -a---e-іts- Vas -a --ada-o- Myu--ram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Jeg oversætter bøger. Я-п-рак--д-ю к--гі. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E--іn------ets. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Er du her alene? Вы --- -д---? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En-і-s-azem--s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Nej, min kone / min mand er her også. Не--м-я ж---- ----й---ж--акса---т-т. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E---n-hazem-ts. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Og der er mine to børn. А---- -во- м-іх--з----. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
E--r-zmau--a---na n--a-’k--h ---ak-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -