Parlør

da Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hviderussisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? Ад--ль---? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
Gut-r---2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Fra Basel. З--а--л-. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Gu-arka 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel ligger i Schweiz. Б---ль---ах-д--цц--ў --------і. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Ad-u---Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Дазвольце па---ё-і---Вас -- -п-даром Мю--рам. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A-k-l’ V-? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han er udlænding. Ё- --шазем--. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
A----’ Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han taler flere sprog. Ён---зм--л-е на-----льк-----в-х. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z---z---a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Er du her for første gang? Вы-ў---ш-н-----? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z-B---l-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Nej, jeg var her også sidste år. Не- ---жо---ў-- б-л- -ут ле--с-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z-B--e-ya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Men kun i en uge. Але-т----- -дз----ы--ен-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
B-z--’ z--k-----tsts--- -hve-t--ryі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Hvad synes du om stedet? Як-В-м-- -а- -а-а-ае---? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Baz-l’ --ak--d-і-s-s- u-Sh-ey---ryі. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Godt. Folk er rare. В--ь-і п--а-а-ц-а- -у----б-ы--л---і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B-z--- z-ak---zіtsts- u S-ve-t-a-y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Og landskabet synes jeg også godt om. І --ы-----мне та--ама п-да--е--а. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
Da---l-tse pa-----і-s- --s -a --adarom M-uler--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Hvad arbejder du som? К---Вы--р-цуе-е? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Dazv--’---------e---s’--a- -- s---aro--Myu--ram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Jeg er oversætter. Я --рак-ад-ык. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D--vol-tse p---a--і----V----a-spa--r-m -yu--ram. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Jeg oversætter bøger. Я ---ак--даю-к-іг-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
E--і--haz-m-t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Er du her alene? Вы --т ад---? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
En іn-ha-emet-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Nej, min kone / min mand er her også. Н------ жо--а-/ м-й-м-ж так---а--ут. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
En-іnsh--e--t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Og der er mine to børn. А ----д----ма-- ------. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En-ra----ly-y---a--ek-l’-і---m-v---. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -